Up to me Çeviri İspanyolca
56,652 parallel translation
If it was up to me, you'd be dead.
Si por mí fuera, ya estarías muerto.
I came here because I thought that Mariana needed my help, not... not to make up horrible things about me.
Vine aquí porque pensé que Mariana necesitaba mi ayuda, no... no para digáis cosas horribles sobre mí.
Now, let me bring up the man who has a real vision for how to ensure the future of ABCC.
Ahora, déjenme presentarles al hombre que tiene una visión real de cómo asegurar el futuro de ABCC.
They... they knew you was coming to get me, and... and they was setting up a sting, and...
Ellos sabían que estabas viniendo a buscarme, y... estaban preparando una emboscada y...
If that's what you're gonna do to me, you'll need to come up with something better than whatever this is.
Si eso es lo que me vas a hacer a mí, necesitarás venir con algo mejor que sea lo que sea esto.
I didn't have your back, but it wasn't because I didn't want you to end up like me, Felicity.
No te apoyé, pero no fue porque no quisiera que acabaras como yo, Felicity.
Got to say it's good to see you up and walking again.
Tengo que decir que me alegra verte de pie y caminando otra vez.
I show up to that courtroom, I'm doing it for me, not for my daughter. No.
Si me presento a esa audiencia, lo estoy haciendo por mí, no por mi hija.
Growing up you were always there for me, you, always had my back with mom, and when everything went to shit I should've been there for you.
Siempre estuviste presente para mi, apoyando a mi madre, y cuando todo se fue... a la mierda, tendria que haber estado contigo.
- Well forgive me if I'm not willing to give up on our daughter yet.
¡ Perdóname si no estoy dispuesto a renunciar en nuestra hija todavía!
- I my lord, my god, I pray up to you to hear me,, hear me and protect me.
Mi señor, mi Dios, dependo de usted... para escucharte, escucharme y protejeme.
I don't need you to cheer me up right now.
No necesito que me animes justo ahora.
I mean, I think I actually need you to cheer me up right now.
O sea, creo que realmente sí necesito que me animes ahora.
I know what I did to you was horrific, but let me make it up to you...
Sé que lo que te hice fue horrible, pero déjame hacer algo para...
It's hard for me to bring this up in person, and it might be better to just not mention it, but please know that I love you.
No puedo hablar de esto en persona, y tal vez sea mejor no mencionarlo, pero quiero que sepas que te amo.
Why didn't you force me to give it up after all these years?
¿ Por qué no me obligaste a entregarlo después de tantos años?
You want me to call a Japanese porn shoot, see if I can get you a real job sponging up bukkake parties?
¿ Quieres que te busque trabajo como limpiador de bukakes japoneses?
Oh, actually, I was headed up to Jackson Hole, see the wife and kids. I was gonna charter up tomorrow, but maybe you could ask the boys just to drop me off on the way? I...
En realidad, iba a ir a Jackson Hole a ver a mi familia.
Just like an oyster, you're trying to cover me up with something smooth and shiny...
Al igual que una ostra, están tratando de cubrirme con algo suave y brillante...
You want me to give up my memory of that day?
¿ Quieres que olvide mi recuerdo de ese día?
I gotta go to breakfast with Dad, but I'll catch up with you guys later.
Tengo que ir a desayunar con papá, pero me pondré al día con ustedes más tarde.
Initially, I had you targeted for ticketing, but it occurs to me, with a few lessons in foam art, you could very well man up...
Inicialmente, había apuntado que venta de entradas, pero se me ocurre, con algunas lecciones en el arte de la espuma, podría muy bien al hombre... perdón...
The first Wells told me my time would come to be a hero, that it was my job to show up, to be ready for when it did.
El primer Wells me dijo que llegaría mi momento de ser un héroe, que era mi trabajo mostrarme, estar preparado para cuando llegara.
Look, I can understand why they didn't want to tell me because they didn't grow up under the same roof that you did.
Mira, puedo entender por qué ellos no querían decírmelo porque ellos no crecieron bajo el mismo techo como tú lo hiciste.
'Cause, you know, me and Gypsy, we about to tear up the dance floor for you guys.
Porque, ya saben, Gypsy y yo vamos a destrozar la pista de baile para ustedes.
Can you please stitch me up, because I think I need to pass out?
¿ Puedes ponerme los puntos? Porque creo que tengo que desmayarme.
I'm glad you finally agreed to pick up a new client.
Me alegra que hayas accedido a elegir un nuevo cliente.
Boo, now is not the time to change things up.
Ahora no es el momento para cambiar las cosas. ¿ Me oyes?
I remember she allowed me to stay up late to watch it.
Recuerdo que me dejó quedarme despierta para verlo.
'You inspire me to never give up on my dreams.'
Me has inspirado para que nunca abandone mis sueños.
What's up is that you're supposed to be rehearsing that dance number with me.
Lo que pasa es que se supone que deberías estar ensayando ese número de baile conmigo.
Forgive me for having the tiniest shred of guilt about leaving you to die with everyone else, for not seeing that the only way to get rid of you is to let you go up in flames with the rest of the damn town.
Perdóname por tener la más diminuta pizca de culpa de dejarte morir con todos los demás, por no ver que la única manera de deshacerme de ti es dejarte arder con el resto de la maldita ciudad.
I figured you'd keep showing up to annoy me.
Me imaginé que seguirías apareciendo para molestarme.
Now, if you'll excuse me, I need to slut this up.
Ahora, si me disculpas, necesito ser un putón.
Hate to break it to you, but if you're buttering me up, it ain't gonna work.
Odio interrumpirte, pero si me estás haciendo la pelota, no va a funcionar.
I mean, that's why I'm glad no one's reported to any hospitals,'cause without the antidote, they'd end up just like the other victims.
O sea, por eso me alegro de que ningún hospital se haya puesto en contacto, porque sin el antídoto, terminarían como las otras víctimas.
'Cause it looks like a straight up murder room to me.
Porque a mí me parece una habitación para matar.
I blinked, to wake up and find myself face down in a deserted land 2,000 miles away.
Parpadeé, desperté y me encontré... boca abajo en una tierra desértica... a 2.000 millas de distancia.
Oh, I keep all that there, cos Cath said she didn't want it cluttering up the house and I couldn't bear to get rid of it.
Tengo eso aquí, porque Cath dice que no lo quiere estorbando en casa y no me veo con ánimos de tirarlo.
You're just trying to butter me up.
Estás intentando halagarme.
You got up, you got dressed, you did your hair, did your make-up, you came here and you talked to me.
Te has levantado, te has vestido, te has peinado, te has maquillado, has venido hasta aquí y has hablado conmigo.
She showed it to me when I picked her up.
Me la ha mostrado cuando la he recogido.
I go down to the beach, set up, all night.
Bajo a la playa, me instalo, toda la noche.
I passed them on my way to set up.
Me cruce con ellos camino de mi sitio.
I'm scared Clive's not up to it.
Me asusta que Clive no está a la altura.
You thought you knew it all and, yeah, my hackles were up cos I had to work so hard to get into CID.
Pensabas que lo sabías todo, y, sí, eso me sacaba de mis casillas porque yo tuve que trabajar muy duro para ser policía.
I want you to come up with a solution to all this shit that you have poured on us.
Quiero que me des una solución a toda la mierda, que nos has echado encima.
You doing stuff you shouldn't be, and me having to cover it up.
Contigo haciendo cosas que no deberías y yo teniendo que encubrirlo.
I was in my room all night, and I know what you're up to. Me?
Estuve en mi cuarto toda la noche y sé lo que trama.
Uh, Stephano has explained to me that he has a very strict fitness regimen, where he has to run up and down the stairs brandishing a knife at least three times a day.
Stephano me ha explicado que sigue una rutina de ejercicio muy estricta y debe subir y bajar las escaleras blandiendo un cuchillo tres veces al día, por lo menos.
You know, one of my favorite things to do before all this happened... pick her up from school.
Una de las cosas que más me gustaba hacer antes de que todo esto pasara... era recogerla en la escuela.
up top 130
up to you 126
up to 113
up to now 39
up to a point 30
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
mexico 335
up to you 126
up to 113
up to now 39
up to a point 30
to meet you 22
to me 1767
to mexico 17
to meet 21
mexico 335