English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → İspanyolca / [ O ] / On it

On it Çeviri İspanyolca

327,281 parallel translation
Let's get on it.
Vamos a hacerlo.
You know, we're working on it.
Sabes, estamos trabajando en ello.
Right here, she's talking about losing her mom, her dad in prison, the neighborhood, but he's got, like, over 30 hours on it.
Justo aqui, ella esta hablando de la perdida de su madre, su padre en prision, el vecindario, son como unas 30 horas de esto.
The past three months, it only ever had two files on it.
En los ultimos tres meses, solo tenia dos archivos en el.
On it.
Estoy en eso.
I'm counting on it.
Cuento con ello.
On it, boss.
En ello, jefe.
On it.
En ello.
On it!
¡ En ello!
I can't put my finger on it.
No sabría decir exactamente qué es.
And from now on it will be, I promise.
Y desde ahora lo irá, lo prometo.
If it's up to me, you can count on it.
Si está en mi mano, cuenta con ello.
It's like you're watching an instructional video on how not to extract a prisoner.
Es como si estuvieras viendo un video instructivo de cómo no liberar a un prisionero.
My impression on that it's sound unplausibly.
Cuando lo pones así suena inverosímil.
Means he took it off, burned it, put it back on.
Eso significa que la sacó, lo incendió y la volvió a colocar.
Got a hit man, has an open shot on two marshals, doesn't take it.
Tengo a un asesino, tiene un tiro certero sobre dos marshals y no lo hace.
So if it's another interaction with her dad, or a continuation of what's on the video,
Asi que si es otra interaccion con su papa o una continuacion de lo que esta en el video,
And get a subpoena on Calvin's financials, but make sure it includes a directive not to disclose,
Y obtengan una citacion sobre las finanzas de Calvin, pero asegurense de que incluya una directiva para no divulgar,
So I stand there in front of her, and I take it on the chin.
Asi que me pare frente a ella y pague las consecuencias.
It's part of the natural flow of water from the ocean to the lagoon that the city is built on.
Es parte del movimiento natural del agua del océano hacia la laguna sobre la que está construida la ciudad.
But also existing hydro-electric power is like a big battery, you can turn it on and off like a spigot to create electricity.
Pero también las plantas hidroeléctricas existentes. Como un grifo, puedes encenderla y apagarla para crear electricidad.
So, for so long, we've flipped the switch, the lights come on, we don't think about where it comes from.
Por mucho tiempo usamos el interruptor para encender la luz sin pensar de dónde viene.
Perhaps come up on stage next to you and help you shut up about it?
¿ Tal vez ponerme al lado tuyo y ayudarte a callarte?
there are no base coordinates stored on this droid. then I will use it to lead us there.
Señor, no hay ningunas coordenadas de ninguna base almacenadas en la memoria de ese droide. Si no puede revelar la localización de su base rebelde, entonces lo usaré para que nos lleve hasta allí.
It appears everything is back on track.
Parece que todo vuelve a la normalidad.
On account of all the pain and sorrow it soaked up.
A causa de todo el dolor y sufrimiento que ha absorbido.
Just kind of thought of it on the spot.
Se me ha ocurrido en el momento.
I mean, you've always been on this path, and now that you're at the end of it, and you've reached the goal, you know, it's a little scary.
Tú siempre has seguido el mismo camino y ahora que has llegado al final, has alcanzado la meta, y, ya sabes, eso da un poco de miedo.
It looks great on you.
Estás genial.
- Your pour that coffee down, you throw it or I'll pour your blood on the ground!
- ¡ Como te sirvas ese café, esparciré tu sangre por el suelo!
It's, um... it's a clip-on.
Es de clip.
I get on the phone, rent a tractor, drive it directly into the swimming pool of the Ritz-Carlton.
Cojo el teléfono, alquilo un tractor, y lo llevo directamente a la piscina del Ritz-Carlton.
If you know something, you'll make it a lot easier on yourself by talking now.
Si sabe algo, será mucho más fácil para usted si habla ahora.
Come on, Sheldon, it's Comic-Con.
Vamos, Sheldon, es Comic-Con.
Well, get used to it on this one, it's a mayoral election year, and Miss Gray's boss, Councilman Slessinger, wants the job.
Bueno, acostúmbrate a esto, es año de elecciones para alcalde y el jefe de la Srta. Gray, el concejal Slessinger, quiere el puesto.
They said a drywaller had it out on a job yesterday, and never came back.
Dijeron que un instalador de placas de yeso se lo llevó ayer para un trabajo y nunca regresó.
It's possible the man on the tape was working for some old flame of hers.
Es posible que el hombre de la cinta trabajara para un antiguo amante de ella.
Poor guy who got shot, he said the address where they had it, and I saw on the screen where they were- -
El pobre tipo al que le dispararon dijo la dirección donde la tenía y vi en la pantalla dónde estaban...
It had been on there for months, and he didn't use it to just delete things.
Ha estado allí por meses y no lo usó solo para borrar cosas.
Well, I smelled it on her breath the other day.
Bueno, lo olí en su aliento el otro día.
It's the kind of thing you pass on, isn't it?
Es el tipo de cosa que pasas, ¿ verdad?
How weird is it that our parents are out on a date?
¿ Cómo de raro es que nuestros padres estén en una cita?
Come on, what is it?
Venga, ¿ qué pasa?
If you're hurt, take it out on him, not me.
Si te duele, lo pagas con él, no conmigo.
Keep on deceiving yourself. It's your marriage, not mine.
Tú sigue engañándote, sigue, que es tu matrimonio, no el mío.
[Lola] Go on, have your purée before it gets cold.
[Lola] Vamos, vosotras comeos el puré, que se os enfría.
Don't go on about it!
- No puedo ir y no insistas.
It's time we put our cards on the table, don't you think?
Mire, yo creo que ya es hora de que pongamos las cartas sobre la mesa.
It's like you're doing it on purpose.
Cualquiera diría que lo haces aposta.
I'm glad to hear it, Carlota... because, honestly, I don't know what's going on here.
Me alegra saberlo, Carlota. Porque, sinceramente, no sé qué es lo que está pasando aquí.
[Ricardo] It'd be a surprise if you arrived on time.
Lo extraño es que hubieses llegado a tiempo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]