Our time has come Çeviri İspanyolca
205 parallel translation
Why, the whole village will be - - our time has come to fight.
Y lo mismo harán con toda la aldea. Llegó la hora de luchar.
Ten years ofremaining patient and now at last our time has come to strike a powerful blow forthe emperor's cause and ourstruggle
Hemos esperado diez años y la hora ha llegado. Atacaremos a los enemigos. Cumpliremos la promesa.
Now our time has come, and yours.
Ahora ha llegado nuestra hora, y la tuya.
Our time has come.
Nuestro tiempo ha llegado.
Our time has come!
¡ Nuestro tiempo ha llegado!
I have endured for 20 years but our time has come.
He aguantado durante 20 años... pero ha llegado nuestro momento.
Our time has come.
- ¿ Qué importa ya?
Our time has come at last!
¡ Ha llegado nuestra hora!
Our time has come!
¡ Nuestra hora ha llegado!
Our time has come.
Queremos comer peras maduras...
¤ Our time has come, freedom for all!
¡ Nuestra hora ha sonado, libertad para todos!
A deep, wordless knowledge that our time has come.
Un profundo, mudo conocimiento de que nuestra hora ha llegado.
Our time has come to an end, George.
Nuestro tiempo juntos ha llegado a un final George
But when our moods are over When our time has come to pass
Pero cuando todo finalmente pase Y debamos dejar este mundo
Would you be surprised if I said our time has come?
¿ Te sorprenderías si te dijera que ha llegado nuestro tiempo?
Petrina, our time has come.
Petrina, nuestro tiempo ha llegado.
Friends, the time has come to find out if our death has done any good!
- ¡ Mis amigos, ha llegado el momento de saber... si nuestra muerte ha servido para algo!
"People of St. Genoveffa, the time has come to cover yourselves with glory" "before the eyes of our Viceroy."
"Habitantes de Santa Genoveva, ha llegado el momento de cubrirse de gloria ante los ojos de nuestro Virrey".
Now that you have sworn, the time has come when you must learn the purpose of our mission.
Ahora que lo has jurado... llegó el momento de que sepas el propósito de nuestra misión.
Our time has not yet come.
Aún no ha llegado nuestra hora.
My children, the time has come to go our separate ways.
Ha llegado ya, hermanos, ha llegado la hora de separarnos.
The time has come to leave this world while we're still loved by our family and friends.
Llega la hora de dejar este mundo mientras aún somos queridos por nuestra familia y amigos.
Our first five month plan is a farmwide triumph, and the time has come to spread the glorious news. So that our downtrodden comrades on other farms will break their chains and join the animal revolution.
Y creo que ha llegado el momento de propagar esta noticia para que nuestros camaradas oprimidos de otras granjas rompan sus cadenas y se unan con nosotros a la Revolución Animal.
The time has come to take up arms in our defence.
Ha llegado el momento de levantarnos en armas por nuestra defensa.
The time has come not to rebuild churches, but to build our own.
No es hora de reconstruir iglesias, sino de construir la nuestra.
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Y debemos descartar nuestras opiniones.
I believe the time has come for us to resolve our differences.
Creo que debiéramos resolver nuestras diferencias.
Yes, and the time has come to cast aside our personal differences.
Igual podemos helarnos nosotros.
But now the time has come to settle our accounts.
Ahora llego la hora de ajustar las cuentas.
"The time has come to end our relationship."
"Ha llegado el momento de interrumpir nuestra relación".
As public opinion polls have become such a vital part of our democratic way of life the time has come to take them out of private hands where they can possibly be misused.
Como las encuestas de opinión públicas se han convertido en una parte tan vital de nuestra forma de vida democrática ha llegado el momento de sacarlas de las manos privadas donde podrían ser mal usadas.
The boring evening time has come – Our hosts are yawning loudly,
Cuando la aburrida noche llega, nuestros anfitriones están bostezando,
The time of our meeting has come
Llegó la hora de nuestro encuentro
The time has come, our time!
¡ Nuestra hora ha llegado!
The time has come, painful as it may be, to gaze out among our sister nations in the area and see ifany stands...
Ha llegado el momento por doloroso que sea de mirar entre las naciones hermanas y ver si alguna...
The time has come to cut our losses.
Es tiempo de reducir pérdidas.
And, fellas, the time has come for us to play our next card.
Y ahora es tiempo de jugar las próximas cartas.
I think the time has come to reevaluate our relationship, Max.
Creo que llegó el momento de revaluar nuestra relación, Max.
Power has come into our hands which is centuries before its time.
Llegó un poder a nuestras manos, siglos antes de su tiempo.
And now the time has come for our annual vacation.
Ha llegado el tiempo de nuestras vacaciones anuales.
Freddie, one year has passed and the time has come for us to take our separate paths.
Freddie, ha pasado un año. Es la hora de que sigamos caminos distintos.
I will call upon a visitor to our nation, a young man who has come from afar to tell us that our predicament is not unique, that once upon a time there was another world, very much like our own, which ended as abruptly as I believe ours is about to end now.
Llamaré a un visitante de nuestra nación, un joven que ha venido de lejos para decirnos que nuestro predicamento no es único, que una vez hubo otro mundo, muy parecido al nuestro, que acabó tan abruptamente como creo que el nuestro está por hacerlo.
The time has come to liquidate our guests.
Ha llegado el momento de liquidar a nuestros invitados.
The time has come for us to tell our friend Andrew Manderstam... all the rotten things we think adout him.
Ha llegado el momento de decirle a nuestro amigo... Andrew Manderstam... todo las cosas malas que pensamos acerca de él.
The emperor's made a critical error and the time for our attack has come.
El Emperador cometió un error. Llegó el momento de atacar.
At last, the time has come for us to carry out our mission.
¿ llegó el día en que podremos llevar a cabo nuestra misión?
Time has come to go, to pack our bags and blow.
Ha llegado la hora de hacer las maletas e irnos.
For the past four years, he's competed... amongst the best our nation has had to offer and each time he's come home a champion.
Durante cuatro años, ha competido entre los mejores de la nación... y cada vez, ha vuelto a casa como un campeón.
The time has come to gather my beloved queen and embark upon our dark honeymoon.
Ha llegado el momento de ir por mi reina amada e ir a nuestra oscura luna de miel.
Has our time finally come?
¿ Por fin llegó nuestro momento?
As you all know, the Chancellor has, to our great regret, decided the time has at last come to lay down the heavy burden of office.
Como todos saben, el rector, para nuestra gran pena, ha decidido que ha llegado el momento al fin de abandonar el gran peso de su cargo.
our time is up 29
our time 23
our team 16
our thing 18
our turn 21
our town 19
our top story 31
our top story tonight 23
our time 23
our team 16
our thing 18
our turn 21
our town 19
our top story 31
our top story tonight 23