Para Çeviri İspanyolca
2,280,010 parallel translation
I hope that you really don't think that the survivors of Joseph Maskell, at the ages we are, are really coming here for the little bit of compensation that you're giving.
AUDIO DE LA MEDIACIÓN DE JEAN Espero que no piensen que los supervivientes de Joseph Maskell, a las edades que tenemos, en verdad venimos aquí para recibir la poca compensación que están dando.
That it led to disciplinary action on Maskell, and Maskell being sent from St. Clement's to Archbishop Keough.
- Sí. Eso llevó a una medida disciplinaria para Maskell y que lo trasladaran de San Clemente a Arzobispo Keough.
"To the extent you obtain any information, it is my sincere hope that you will advise me so that appropriate action may be taken by the archdiocese to protect individuals from potential harm."
"En la medida en que obtengan cualquier información, con sinceridad espero que me lo informen para que la arquidiócesis tome las medidas adecuadas para proteger a los individuos de peligro potencial".
I don't know Charles... but he is a legitimate corroboration for me.
No conozco a Charles. Pero para mí, él es una corroboración legítima.
I'm sure we would do our best So that when our time comes, we may say :
seguro haríamos lo posible para que cuando nos llegue la hora podamos decir :
And because of the Justice for Cathy group, because of Cathy's sister, um, having the courage to come into this to ask questions and to kind of find her own peace,
Y gracias al grupo Justicia para Cathy, y gracias a que la hermana de Cathy tuvo el valor de entrar en esto para hacer preguntas y buscar su propia paz,
You can't bury the truth so deep it doesn't come up.
No puedes enterrar la verdad para que no regrese.
Nah, looks like a jumper to me, Mac.
No, parece un saltador para mí, Mac.
I'd like him to price a job for me.
Me gustaría que cotice un trabajo para mí.
! For lunch?
¿ Para almorzar?
You'll just make it worse for yourself.
Solo lo harás peor para ti.
Well, what the fuck am I dealing with it for, then?
Bueno, ¿ para qué diablos estoy lidiando con esto entonces?
- To maximise the yield?
- ¿ Para maximizar el rédito?
I want this experiment written up for next time.
Quiero este experimento redactado para la próxima vez.
You have no other homework for the weekend.
No tienen otra tarea para el fin de semana.
An estimate for a job he did out in Howth.
Un estimado para un trabajo que hizo en Howth.
With one of those little meals for one you get in Tesco's?
¿ Con una de esa comidas para uno que consigues en Tesco's?
What have you to trade for my knowledge,
¿ Qué tienes para intercambiar por mi información,
To make the world better.
Para mejorar el mundo.
I believe she's exhorting Satan not to take revenge on us, which I suppose is almost commendable, for a witch.
Creo que está exhortando a Satán a no vengarse de nosotros. Lo cual es casi encomiable, supongo para una bruja.
I fear he's not long for this world, to be honest.
Temo que no le queda mucho en este mundo, para ser sincero.
It holds little appeal for me, to be honest.
Eso me atrae poco, para ser sincero.
You have one year to make your peace and remove any marks you have made upon the land.
Tienen un año para hacer la paz y quitar toda marca que hayan hecho en las tierras.
That woman was the only reason on earth for me to tolerate human life!
Esa mujer era la única razón en la Tierra que yo tenía para tolerar la vida humana.
Illusions and falsehoods hold no fear for us, for we are the righteous of Targoviste, living as if cradled in the love of God.
Los engaños y las falsedades no representan temor para nosotros. Pues somos los virtuosos de Targoviste, que viven como envueltos en el amor de Dios.
I gave you one year to make your peace with your God.
Les di un año para hacer las paces con su Dios.
More ale for me and my cousin Kob!
Más cerveza para mí y mi primo Kob.
Who needs a guidebook for a beach?
¿ Quién necesita una guía para una playa?
There's actually quite a bit to do.
Hay varias cosas para hacer, de hecho.
I'm going to draw up a schedule to optimize our fun once we get there.
Organizaré nuestra agenda para optimizar nuestra diversión allá.
♪ It's no mystery to me ♪
No es ningún misterio para mí
♪ Boardwalk ripe for skating ♪
La rambla es perfecta para patinar
♪ The beach is where I'll be it's no mystery to me ♪
En la playa hay que estar No es ningún misterio para mí
I'd like to take a second to confer with my associate, please.
Quisiera un momento para hablar con mi socio, por favor.
The ghost pirates stole the hats they used to crown the captains.
Los piratas fantasma robaron los sombreros usados para la coronación.
So then maybe the pirates stole them to stop the Bash.
Puede que los piratas los robaran para detener el Reventón.
Fred, Velma, you guys might have a shot at this.
Fred, Velma, quizás sí tengan una oportunidad para ganar.
But I suppose we have time to squeeze in a little history.
Pero supongo que tenemos tiempo para oír algo de historia.
They had just plundered a ship belonging to the super wealthy Duchess Ducheeseslob, and decided to hide out for a while at Blowout Beach, which, at the time, was a notorious safe haven for pirates, rapscallions, scallywags, lowlifes, privateers, smugglers and just all-around bad guys.
Acababan de atracar un barco de la archirrica duquesa Du Cheese-Slope, y decidieron esconderse por un tiempo en nuestro pueblo, que en ese entonces era un refugio conocido para piratas, bribones, villanos, malvivientes, corsarios, contrabandistas y toda clase de tipos malos.
In fact, the smugglers even built secret tunnels all over Blowout Beach to smuggle their goods.
De hecho, los contrabandistas crearon túneles secretos por todo el pueblo para mover sus productos.
It was just two teenagers Belle and Bash had given their hats to in order to fool the Commodore.
Eran sólo dos adolescentes a los que les habían dado sus sombreros para engañar al Comodoro.
A pretty cheap stunt, trying to chase away all my customers on the busiest weekend of the year.
Un truco muy barato para espantar a todos mis clientes en el fin de semana más ocupado del año.
Who do you think you are, coming in here accusing us of crimes?
¿ Quién te crees para venir a acusarnos de un crimen?
Give these kids some free passes for the grand opening tomorrow.
Dales unos pases libres para la gran inauguración de mañana.
Please save your questions for the end of the tour.
Por favor, reserven sus preguntas para el final del recorrido.
... for you to leave until after the tour.
Para ustedes hasta el final del recorrido.
Let's see if there's anything to eat in the ship's galley.
Veamos si hay algo para comer en la cocina del barco.
Actually it's about a snare trap, to be specific.
Una trampa de animales, para ser más específicos.
Listen, if we did something to offend you, I'm sorry.
Si hicimos algo para ofenderte, lo lamento.
I want to transform this sleepy old town into "the" destination for the young and well-to-do.
Quiero transformar este tranquilo pueblecito en el destino más popular para los jóvenes y acaudalados.
And it begins by bulldozing that ugly old beach and boardwalk down there and turning the whole thing into piers.
Y todo empezará aplanando esa vieja playa y la rambla de por allí para convertir todo en muelles.