Shutting up Çeviri İspanyolca
301 parallel translation
- He's shutting up.
- Está echando el cierre.
Lying to the police, shutting up Kraft, hitting Grover for dough?
¿ Mintiéndole a la policía, callando a Kraft, pidiéndole dinero a Grover?
I'm shutting up already. But the ghost isn't.
Esto puede suceder en las mejores casas.
But we got one thing in our favor. We can save oxygen by shutting up.
Pero tenemos una baza a favor, ahorrar oxígeno estando callados.
Isn't there some way of shutting up this Cerratini guy?
¿ No hay modo de que se callen?
- Yeah... What are you shutting up about?
Sí... ¿ Por qué estás tan callado?
Would you mind shutting up?
Siempre estás haciendo el tonto.
─ Do you mind shutting up for a minute?
- ¿ Te importa callarte durante un rato?
All this fitting in and making do and shutting up.
Esto de adaptarse, conformarse y callarse.
Shutting up is not going to get you anywhere.
¡ El gritar no te va a llevar a ninguna parte!
but he's neither shutting up nor under the water.
Sí, pero no se calla ni debajo el agua.
I'll take this one. - Shutting up, sir.
Me llevaré este.
Now, would you mind shutting up already?
Ahora, ¿ os importaría callaros ya?
Try shutting up!
- Intenta callarte.
- Do you mind shutting up?
- ¿ Por qué no te callas?
All that matters is shutting up those filthy Unitarians!
¡ Lo único atinado, es taparle la boca a esos inmundos Unitarios!
How about shutting up for a change, okay?
¿ Por qué no os calláis para variar?
Well I had thought of shutting up shop at dinner time today because Vincent had suggested I spend the rest of the weekend with my sister in Barking.
Bueno, había pensado en cerrarlo... hoy a la hora de la cena porque Vincent me sugirió... que pasara el resto de la semana... con mi hermana en Barking.
I am shutting up, zipping my lip.
Estoy encogiendo, comprimir mi labio.
I'll be shutting up part of the house.
Voy a cerrar parte de la casa.
- Start by shutting up.
- Comience por callarse.
And i'm shutting up now.
Y ahora me voy a callar.
But it's not enough just telling them and then shutting up and never talking about it again.
Pero no es suficiente sólo decirles Y luego callarse y nunca más volver a hablar sobre eso.
It's sort of like shutting up a puppy in a room.
Viene a ser como encerrar a un perrito en una habitación.
Is it shutting up when you witness injustice?
¿ Ser leal y callarse frente a las mayores injusticias?
I'll be shutting up now.
Ahora yo me callo.
What are the chances of you shutting up till you get your way?
Que oportunidad hay de que te calles hasta que logres lo que quieres?
For twenty years I've been shutting up.
¡ Cierra la boca, cierra la boca! ¡ Hace veinte años que me callo!
And now you're shutting up the house in order to keep him out, eh?
Y estás cerrando la puerta para mantenerlo afuera.
Shutting yourself up like a monk.
De todas formas, quedarse aquí enclaustrado como un monje...
I had led quite a life of adventure before shutting myself up in here.
- Tuve una vida plena de aventuras antes de encerrarme aquí.
You've become a mystery, shutting yourself up in here.
Se ha convertido en un misterio, aquí encerrada.
She's got a sort of way of shutting you up.
Tiene una manera de ser que te hace enmudecer.
The idea of shutting him up is so we don't find out what he can do.
La idea de encerrarle así sirve para que no tengamos que saber lo que puede hacer, Mr. Bridie.
If she's built up that kind of pressure, shutting off the valve ain't gonna help now.
Si ha acumulado toda esa presión... cerrar la válvula no ayudará.
- Shutting you up.
- Algo que le tranquilizará :
Just for a whim, he's abandoning me, shutting me up in the country.
Por sus caprichos me abandona y me encierra en la aldea, sola.
Just try shutting'up, damn it!
Calla.
Now, I'd better see about shutting you two up, on a more permanent basis, of course.
será mejor que vea como encerrarlos a los dos. De una manera más permanente, por supuesto. ¡ Verret!
Shutting them both up, permanently.
En cerrarle para siempre la boca a las dos.
He doesn't trust you does he? Shutting you up like this in a darkened room, bringing in a nurse,
Para encerrarte así en un cuarto oscuro y traer a una enfermera.
- Well, shutting us up.
- Bueno, hacernos callar.
- I'm silent because you keep shutting me up, mama.
Mamá, yo soy mudo porque nunca me has dejado tiempo para hablar.
But I can't keep talking if he's gonna keep shutting'me up!
¡ Pero no puedo seguir hablando si sigue gritándome!
Hey, how about shutting up?
¿ Qué tal si se callan?
See? Even you're shutting me up. I'm sorry.
Y cada tercio trata nos camareras como basura.
It's something that I end up shutting off, you know, I've put in the back of my head.
Supongo que sí. Acabo olvidándolo, arrinconándolo en mi cabeza.
You know, Lynn, once you find your artistic voice there's gonna be no shutting you up.
Sr. Reuben...
They keep shutting down forts on us and we've picked up troops from every goddamn one.
Nos siguen cerrando fuertes y hemos tomado tropas de cada maldito uno.
- In peace, there is nothing so becomes a man- -'" - As shutting'the hell up.
- "En tiempos de paz, nada conviene al hombre tanto- -" - como cerrar el maldito hocico.
Thanks for shutting that jerk up.
Gracias por callar a ese imbécil.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up next 81
up yours 130
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up and at' em 72
up call 187
up guy 119
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87
up against the wall 84
up and at' em 72
up call 187
up guy 119
up north 49
up the stairs 74
up we go 50
up now 50
up high 87