Through and through Çeviri İspanyolca
47,324 parallel translation
Lighting the way, and all, through the dark.
Iluminando el camino en la oscuridad.
They're coming down the east stairwell, ma'am, and evacuating through the back entrance.
Bajan por la escalera este, señora, y salen por la puerta trasera.
I'll stay here and see what comes through that door.
Me quedaré aquí y veré quién cruza esa puerta.
And as of today, we have boots on the ground... like the protesters I had to wade through to get here.
Y a día de hoy, tenemos soldados en el terreno... como los manifestantes que he tenido que sortear para llegar hasta aquí.
And this is a digital record of the people who have gone through.
Y esto es un registro digital de las personas que han cruzado.
He used to look through all of our cupboards before he found the wine glasses, he has a tattoo that's misspelled, and he shits four times a day.
Solía mirar en todos los armarios antes de dar con los vasos de vino, tiene un tatuaje mal escrito, y caga cuatro veces al día.
And how is he gonna make it through the security door?
¿ Y cómo va a pasar por la seguridad?
You sending me those things is what got me through. Hellfire and Damnation.
Que me enviaras eso me hizo superar el Infierno y la Condena.
And I walked through Mapleton.
Caminé por Mapleton.
I walked through the town where I grew up... where my parents died, and Matt.
Por el pueblo donde crecí, donde mis padres murieron, y Matt.
And I came back through.
Y volví a entrar.
Someone bold enough to want to cross us and dangerous enough to follow through.
Alguien lo bastante audaz para traicionarnos y lo bastante peligroso para llevarlo a cabo.
And to be honest, I was undecided about whether to go through with this deal at all.
Y para ser sincero, estaba indeciso sobre si llevar a cabo este trato.
And an act she is determined to see through to its end.
Y un acto que está dispuesta a llevar a cabo hasta el fin.
Everything we've put that ship through... and she just refuses to die.
Todo lo que le hemos hecho pasar a este barco y todavía se niega a morir.
I watched him defeat Edward Teach in battle... outnumbered and through sheer force of will.
Lo vi vencer a Edward Teach luchando, con menos efectivos, y mediante pura fuerza de voluntad.
I need you to get me through security, into your police station, and then into the evidence lockers.
Necesito que me ayudéis a pasar la seguridad en vuestra comisaría y que me llevéis a los depósitos de pruebas.
She helped set up this deal but as soon it's done, me and Aisha, we through.
Me ayudó a organizar este trato, pero en cuanto acabe, ella y yo hemos terminado.
And, son... we're gonna get through this, all right?
E, hijo... no tardando habremos superado todo esto, ¿ de acuerdo?
And whatever they do at CTU, you hold your mud, and we'll get through this.
Y haga lo que haga la UCT, permaneces fuerte, y saldremos de esta.
Listen, my entire squad is dead because of Jadalla Bin-Khalid and his followers, so I deserve to see this through, to keep them from killing anyone else.
Escuche, todo mi escuadrón está muerto a causa de Jadalla Bin-Khalid y sus secuaces, así que me merezco hacerlo, para evitar que maten a nadie más.
Sorting through traffic and municipal feeds now, but there are still a lot of vehicles on the road.
Estoy comprobando las cámaras de tráfico y las municipales, pero hay muchos vehículos circulando.
DCPD's reporting a vehicle broke through the checkpoint at North Lincoln and Temple.
La policía informa de que un vehículo se ha abierto paso por el punto de control de North Lincoln con Temple.
Through their good deeds, through the charity other people give in their name and, most important, through the knowledge they leave behind in this world that benefits others.
A través de sus buenas acciones. A través de la caridad que dan en su nombre, y lo más importante. A través del conocimiento que dejan en este mundo que beneficia a otros.
And yet, through all the years thereafter that my father cared for you... counseled you, labored for you... he never told you that we were alive.
Y aún así, a pesar de todos los años posteriores en que mi padre cuidó de ti... te aconsejó y trabajó para ti... jamás te dijo que estábamos vivas.
We should be able to defend the main gate and have men to spare to prevent another move through the cane.
Deberíamos ser capaces de defender la puerta principal y tener hombres en posición para evitar otra incursión por el cañaveral.
When this is through, you'll present this to your people and advocate to accept them.
Cuando esto acabe, le presentarás esto a tu gente y abogarás para que las acepten.
I'll have to find him, get through the army of maroons he calls allies, get through Long John Silver and the animal whose leash he now holds.
Tendré que encontrarlo, abrirme paso a través del ejército de esclavos que llama aliados, abrirme paso a través de Long John Silver y del animal cuya correa sujeta ahora.
They'll find friends there, discover through them where Madi is being held, and be back to the beach for us to recover by morning.
Allí hallarán amigos, a través de ellos descubrirán dónde está siendo retenida Madi y por la mañana regresarán a la playa para que los recojamos.
We'll have the right people in place to lead us through it and hold the world together while it finds its balance.
Tendremos a la gente adecuada esperando para ayudarnos a superarlo y mantener el mundo unido mientras encuentra su equilibrio.
And you think I'm the one best suited to lead our people through this?
¿ Y crees que yo soy el más indicado para conducir a nuestra gente a través de esto?
You run a line through them, and that direction becomes the course the governor will set to reach our final destination.
Si trazas una línea entre ellos, esa dirección se convertirá en el rumbo que el gobernador ha fijado para alcanzar nuestro destino final.
See the truth ahead of us through the fear and the haze.
Ver la verdad frente a nosotros, a través del temor y la bruma.
I'll be honest with you, I watch your films and I see the same male apery that has spread like a cancer through this industry, and I'm sure this meeting is a waste of my time.
Voy a ser franco. Vi tus películas. Tratan del mismo simio macho que tiene a la industria copada como un cáncer.
However, the audience that would give us the sense of security and self-value can be gained only through the loving people that walk arm to arm with us.
Sin embargo, la audiencia que nos daría la sensación de seguridad y autovaloración sólo se puede ganar a través de las personas que nos aman, las que caminan brazo a brazo con nosotros.
Have you ever thought about me, and that I'm doing my best to see it through?
¿ Alguna vez pensaste en mí y cómo me esfuerzo para lograrlo?
All employees will be issued magnetic ID bracelets that will be necessary for entry and exit through the turnstiles.
A todos los empleados se les entregará pulseras de identificación electrónica que será requerida para entrar y salir a través de los molinetes.
I must have been leaning over too much,'cause I fell right through the drop ceiling and landed right on my ass in the middle of the men's room.
Debo haber estado asomándome mucho, porque caí a través del falso techo y aterricé sobre mi trasero justo en medio del baño de hombres.
So, I'm going through my initial round of interviews and all seems, uh, if not kosher, then at least within a reasonable bandwidth.
Resulta que estoy en mi ronda inicial de entrevistas y todo se ve, si no kosher, al menos dentro de un límite razonable.
So we're working our way through the weeds, and out of nowhere, it opens up, and there we are in this little clearing.
Nos adentramos por las hierbas y en medio de la nada, se abre, y ahí estamos en ese pequeño claro.
You see, this pipe up here goes through the wall into there and this door, it's stuck, locked or something.
Verán, esta tubería aquí arriba va... a través de la pared de ahí. Y esta puerta, está atascada, bloqueada o algo así.
And make sure you go through the disinfectant pool.
Y asegúrese de pasar por la piscina desinfectante.
You get the credit card, and you swipe it through there, and then...
Tomas la tarjeta de crédito, la pasas por ahí y luego...
I put my phone in my underwear and nail clippers in my pocket so when I buzzed through the metal detector,
Lo puse en mis bragas, y un alicate en mi bolsillo. Cuando sonó el detector de metales, dije : "Tome el alicate".
I was all, "Oh, here, just keep the clippers." - And then I just walked right through. - Oh, my God.
Y pasé. ¿ No es astuto?
I know I haven't been in the position all that long, but... I also know that students at this school have seen and been through things that don't exactly come with easy explanation.
Sé que no llevo mucho tiempo en el puesto, pero... también sé que los estudiantes en este instituto han visto y han pasado por cosas que no se explican precisamente de forma fácil.
Well, they came clawing through the vents, and those pipes lead directly down here.
Bueno, llegaron por los respiraderos, y esas tuberías conducen directamente aquí abajo.
- Guys, do you think I should get up on the hill there and take some photos through the window?
- Chicos, ¿ creen que debería subir a la colina y tomar algunas fotos a través de la ventana?
Detective, on the night of July 4th when you and your partner were driving through Rocky Point Park,
Detective, en la noche del 4 de julio cuando usted y su compañero conducían a través del parque Rocky Point,
I turned into the road and, like, went through all this oncoming traffic... - Whoa.
Y me metí a contramano en el tráfico.
Cortisol and a million other super powerful hormones just flow through your body.
Cortisol y otro millón de hormonas superpoderosas fluyen por tu cuerpo.