Trip Çeviri İspanyolca
32,904 parallel translation
How was your trip?
¿ Cómo estuvo el viaje?
You know, it took a lot for my dad to convince me to come on this trip.
A mi padre le costó mucho convencerme para venir.
Well, have a safe trip, I guess.
Pues buen viaje. Supongo.
We can't exactly take them with us and they're not about to let us go on a field trip.
No podemos llevarlos con nosotras y no van a dejarnos ir de excursión.
That's why I am gonna pretend to trip, and pour this piping-hot PSL into her open brain.
Es por eso que voy a fingir tropezar, y vertir este PSL caliente en su cerebro expuesto.
A trippin'trip.
Ruta de tripi.
You, uh, planning on taking a trip?
¿ Está planeando hacer un viaje?
- Agreed. - But if you trip or stumble, well, honey, that's just the way that cookie crumbles.
Para ser la próxima superestrella drag de América, no necesitas ser humilde.
We called him Snow Jesus the rest of the trip.
Lo llamamos Jesús Nieve por el resto del viaje.
He didn't make the trip.
No logró venir con nosotros.
Why is the Crispy Castle bigger than Mount Tummy Tum?
Pues lo odio. ¿ Por qué es el Castillo Crujiente más grande que el Monte Trip Tripa?
And-And that trip will become a tradition.
Y y ese viaje se convertirá en tradición.
El Oso wasn't getting away, even if you didn't trip him.
Con tropezón o no, El Oso no escaparía.
I think you should take the bike on a cross-country trip.
Creo que debería tomar la bicicleta en un viaje por el país.
You and all your friends have just won an all-expense-paid trip to fabulous Hollywood.
Tú y tus amigos se acaban de ganar un viaje con todos los gastos pagos al fabuloso Hollywood.
Please watch your step as you board, and get ready for an amazing trip to one of the greatest movie studios of all time.
Tengan cuidado por dónde pisan al subir y prepárense para un recorrido maravilloso por uno de los estudios de películas más grandiosos de la historia.
Ever since we won this trip to Hollywood, three days ago.
Desde que ganamos este viaje a Hollywood, hace tres días.
There's nothing like a sweet cup of tea to make home feel like home after a long trip away.
No hay nada como una dulce taza de té para hacerte sentir como en casa después de un largo viaje.
" He paid for that trip, didn't he?
Él pago el viaje, ¿ Verdad?
Our grandmother was dying, and our whole family was with her, and this guy went on a kayaking trip.
Nuestra abuela estaba muriendo, y toda nuestra familia estaba con ella, y este tipo se fue a un viaje en kayak.
The park where Anna got killed... it's 100 miles round trip.
El parque dónde Anna fue asesinada... es un viaje de 160 kilómetros de ida y vuelta.
Round-trip from his house in Staten Island to the park in the Bronx and then back to his school is over 90 miles.
El viaje de ida y vuelta desde su casa en Staten Island al parque en el Bronx y luego de vuelta a su escuela toma más de 90 minutos.
At least they're trying to save you the trip to New York.
Al menos están intentando ahorrarte el viaje a Nueva York.
Our grandmother was dying and this guy went on a kayaking trip.
Nuestra abuela se estaba muriendo y este tipo fue en un viaje en kayak.
I'm gonna have to find another $ 35,000 for your second trip down to Mazatlán for that alternative medicine you're so keen on.
Voy a tener que conseguir otros 35.000 dólares para tu segundo viaje a Mazatlán para la medicina alternativa que te gusta tanto.
Yeah, for a trip.
Sí, de viaje.
This reminds me of a road trip I took one time with Earth, Wind Fire.
Esto me recuerda a un viaje en coche que hice una vez con Earth, Wind and Fire.
It's just... Martin invited me on this trip for my birthday, and I've spent the better part of it alone.
Es que Martin me invitó a este viaje por mi cumpleaños y he pasado la mayor parte del tiempo sola.
So Magenta is another side-effect from your time trip.
Así que Magenta es otro efecto colateral de tu viaje en el tiempo.
Oliver told me that Snart left with some friends of ours on a... trip.
Oliver me dijo que Snart se fue con algunos de nuestros amigos en un... viaje.
Huh. So a meta from Neverland's made the trip to Central City Fabulous.
Es decir que un metahumano de la Tierra de Nunca Jamás hizo un viaje a la fabulosa Central City.
"And when this is all through, we're going on a road trip together."
Y cuando todo esto haya pasado, nos vamos a ir de viaje juntos ".
She kills her dog so she won't miss her trip to Paris.
Mata a su perro para no perderse su viaje a París.
Civil war among the Democrats continues to heat up as Roll Call reports that Senator Ella Pollack euthanized her dog before taking a luxurious trip to Paris.
La guerra civil entre los demócratas sigue recrudeciéndose mientras Roll Call informa de que la senadora Ella Pollack le hizo la eutanasia a su perro antes de realizar un viaje de lujo a París.
You've taken us on one wild trip.
Nos has llevado a un viaje salvaje,
Ever since she got back from her trip last week, she's been quiet.
Desde que volvió de su viaje la semana pasada estaba muy callada.
What trip was she on?
¿ De qué viaje se trataba?
And the work trip last week, what lead was she following up on?
¿ Y en el viaje de trabajo de la semana pasada qué pista estaba siguiendo?
Uh, there was no work trip.
No hubo tal viaje de trabajo.
Look, um... maybe I could make a quick trip to the little boys'room before we get started with any more questions?
Oye... ¿ Podría ir al baño antes de que me hagas más preguntas?
Just pray this thing will make the trip.
Solo rece para que esta cosa resista el viaje.
I said it for you, for the dog, the trip...
Lo decía por ti, por el perro, el viaje...
So, ma, you have everything you need for your trip tomorrow?
Bien, Estoy en eso. Vamos. Trata de calmarte, Sharbat.
She's a trip.
Pues, si está algo loca.
It was like an acid trip or something like that.
Fue como un viaje con ácido o algo así.
Back in Phoenix, it was a thing to go to the desert and trip on Ayahuasca. Did it myself once.
En Fénix, le gente iba al desierto y se colocaba con ayahuasca.
Perhaps another trip to Arkham will teach you the error of your ways.
Quizá con otra visita a Arkham aprenderás a ir por el buen camino.
Based on your excessive sentimentality, I theorize that you are taking me on a trip down memory lane, retracing my formative steps with the various mentors who helped me to become the Batman.
De acuerdo con tu sentimentalismo, supongo que será un viaje por el baúl de los recuerdos, recordándome mis etapas de formación, con los mentores que me ayudaron a convertirme en Batman.
We're taking you on a trip down memory lane!
¡ Te llevamos de viaje por el baúl de los recuerdos!
Road trip!
¡ De viaje!
Yeah, so she didn't trip, she fainted.
Estoy en medio de un gran caso.