A professional Çeviri Fransızca
5,132 parallel translation
But this woman is a professional.
Mais cette femme est une professionnelle.
Oh. And you have the arm of a professional ballplayer.
Et tu as les bras d'un joueur de baseball professionnel.
I... I just want to put it out there that no matter where your relationship goes with her, you and I maintain a professional relationship here.
Je veux juste préciser que peu importe où te mène ta relation avec elle, toi et moi maintiendrons ici une relation professionnelle.
First of all, you and I don't have a professional relationship.
Premièrement, toi et moi n'avons pas de relation professionnelle.
Okay, I'm gonna make a professional assessment.
Ok, je vais faire une évaluation professionnelle.
I'm sorry. I can't have a professional conversation with you.
Je ne peux pas discuter du travail avec toi.
But you did say to her, "You ought to find a professional hitman"?
- Mais vous lui avez pourtant bien recommandé de trouver un tueur à gages professionnel.
See, once we go over there and find these guys, we bring them back here, we train them in LA, and then we get them signed with a professional franchise.
Une fois qu'on aura trouvé les joueurs, on les ramène ici, on les forme à Los Angeles et on les met sous contrat professionnel.
Not quite fast enough for a professional pitcher.
Pas assez rapide pour un lanceur professionnel.
I wanted to become a professional boxer.
Je voulais devenir boxeur professionnel.
You're supposed to be a professional.
T'es censé être un professionnel.
But I will ask that everyone please behave in a professional and dignified...
Mais je vous demanderais à tous de rester professionnel et digne...
Threatening a professional CIA killer.
Menacer un tueur à gages de la CIA.
You are a professional, huh?
T'es un professionnel, hein?
Uh, a professional, about our...
Euh, un professionnel. A propos... de notre vie sexuelle.
Wait, hold on. What do you mean by "a professional"?
Attends, qu'est-ce que t'entends par "un professionnel"?
That guy is a professional.
C'est un pro.
I determined at that moment that I was going to become a professional magician.
Je me souviens qu'à ce moment j'ai décidé que j'allais devenir un magicien professionnel.
.. you need a professional magician to keep you straightened out at what might be trickery.
Vous avez besoin d'un magicien professionnel pour vous indiquer les trucages possibles.
The woman who approached you at the restaurant, she was a professional killer.
La femme qui vous a approche dans le restaurant, C'est un tueur professionnel.
I'm a professional, no loose ends.
Je suis un professionnel, je ne laisse pas trainer des détails.
You know, I'm not a professional translator.
Vous savez, je suis une interprète professionnelle.
See, Rick, they've done studies and they found that in any system that relies on cooperation from a school of fish, say, or even a professional hockey team, for example, these experts have identified communication
Rick, des études ont été faites. On a découvert que dans un système basé sur la coopération, comme dans un banc de poissons ou une équipe de hockey professionnelle, la communication est, selon les experts, la clé de la réussite.
I only came out to dinner with you, Lou, purely as a professional courtesy.
Je suis venue souper avec toi, Lou, par simple courtoisie professionnelle.
Video Production News, a professional news-gathering service.
Video Production News, un service professionnel de nouvelles.
This is a professional news-gathering service.
Un service professionnel de nouvelles.
That's Video News, this is a professional news-gathering service that we use.
Il s'agit de Video News, un service professionnel de nouvelles.
We're a professional news-gathering service.
On est un service professionnel.
A professional did this.
C'est un professionnel qui l'a tué.
It's not a professional call, just a little catch-up between women.
Ce n'est pas professionnel, juste pour prendre des nouvelles entre femmes.
Look, I was a professional sharpshooter.
J'étais tireur d'élite.
I never imagined I would have the opportunity to become a professional.
Je pensais jamais avoir la chance de devenir pro.
A professional team would recruit me.
J'allais être rappelé chez les pros.
You're nothing more than a professional.
Vous restez très professionnel.
They're a tightknit professional unit.
C'est une équipe soudée, professionnelle.
He actually would have preferred to have been electrocuted than pay a licensed professional.
Il préférait se faire électrocuter plutôt que de payer un pro.
As the one pharmacist in a small town, Doug knew a little bit about a lot of people, but he was always professional, never judged, and his customers always listened to him, customers like Donald Zucker.
Doug étant le seul pharmacien en ville, il savait des choses sur tout le monde, mais il se montrait toujours professionnel, il ne jugeait jamais, et ses clients l'écoutaient toujours, comme Donald Zucker.
Well, I just thought it'd be a helpful tip to a fellow professional.
Ça serait un geste sympa envers un collègue.
Is there a doctor or medical professional in our plane?
Y at-il un médecin ou un professionnel de la santé dans notre plan?
You know, one professional to another, I wish I'd met someone like you when I was a little girl.
Vous savez, d'un professionnel à un autre, j'aurais aimé rencontrer quelqu'un comme vous quand j'étais petite.
- Contact a mental health professional.
- Appeler un professionnel?
We expect a degree of professionalism even from a non-professional.
Nous attendons un certain niveau de professionalisme, y compris des non-professionnels.
I'm a professional man.
Je suis un professionnel.
- Minister, that was my... Dr. Quirke is a city pathologist, he's here with me today in his professional capacity.
Le docteur Quirke est médecin.
This is a workplace, keep it professional.
On est au bureau. Restez professionnels.
Oh, pardon me, ma'am, uh, we're professional surveyors, and got lost on these back roads like a couple of greenhorns.
Excusez-moi, madame... On est des géomètres. On s'est perdus, comme deux idiots.
I know there's a lot of professional women here, but I want to speak to the younger girls.
Je sais qu'il y a beaucoup de femmes professionelles ici mais Je veux parler aux plus jeunes j'aimerais parler aux plus jeunes.
Sire, the Court of Miracles is a miniature kingdom of professional thieves, highway robbers, whores and beggars.
La Cour des Miracles est un royaume miniature de voleurs professionnels, de brigands des routes, de prostituées et de mendiants.
I could ask the Marshals to extend a little professional courtesy, maybe let me bring Kenny in quietly.
Je pourrais demander aux Marshals d'étendre un peu la courtoisie professionnelle, peut-être de me laisser amener Kenny calmement.
It's a prototype, acquired by something less than our usual standards of professional etiquette.
C'est un prototype, acquis en bafouant quelque peu nos habituelles normes professionnelles.
Your grandma needs professional help.
Ta grand-mère a besoin de soin.