A promise Çeviri Fransızca
8,072 parallel translation
All adolescents are vulnerable to a promise like that.
Tous les adolescents sont vulnérables face une promesse comme celle-la.
With a promise.
Avec une promesse.
How on earth are we going to fulfil such a promise?
Comment allons-nous faire pour tenir une telle promesse?
Marie, you must make me a promise.
Marie, vous devez me faire une promesse.
I'm talkin about a promise!
Je parle d'une promesse.
Did you make a promise to your wretched siblings :
As-tu fait une promesse à tes misérables frères et soeurs...
We'd made a promise.
Nous avions fait une promesse.
I made a promise to myself that I would never lie to you again.
Je m'étais promis de ne plus jamais te mentir.
- I made a promise.
- J'ai fait une promesse.
I made a promise to Minho. I wouldn't leave him behind and I have to go after him.
Je ai eu un rendez-vous à Minho Que je ne vais pas le quitter.
A promise in waiting, isn't it?
Une promesse en attente, n'est-ce pas?
A promise you intend to keep.
Une promesse que vous avez l'intention de garder.
I made a promise, and I-I don't...
Ça veut dire que je vais avoir le nouvel iPhone? - Je rigole.
Aiden gave it to me with a promise to spend the rest of our lives together.
Aiden me l'a donné avec une promesse de passer le reste de notre vie ensemble.
I make you a promise.
Je t'en fais la promesse.
Maggie didn't feel quite right breaking a promise.
Maggie est contrariée de devoir briser une promesse.
Here's a promise, boys.
Voici une promesse, les gars.
The promise of a quiet life might give him pause.
La promesse d'une vie tranquille pourrait le faire réfléchir.
I promise you..... I will make the world a better place for her.
Je vous promets... de créer un monde meilleur pour elle.
I promise you, I will make the world a better place for her.
Je ferai de ce monde un meilleur endroit pour elle.
Trust is a campaign promise.
La confiance est une promesse électorale.
Nick's a smart guy with a lot of promise, so I am taking nothing for granted.
Il est futé. Il a un bel avenir devant lui. Je sais que tout est possible.
I promise I won't lay a finger on you.
Je promets que je ne lèverai pas la main sur toi.
Oh, annabeth. Promise you won't breathe a word of this.
Promettez-moi que vous ne soufflerez pas un mot de tout cela.
I promise that and a lot more.
Je te promets ça et beaucoup plus.
I promise you will not grow up a lost girl.
Promis, tu ne seras pas perdue en grandissant.
I know you're going through an incredibly hard time, but I promise you there is so much good on the other side of it.
Je sais que tu traverses un moment très difficile, mais je te promets qu'il y a plein de belles choses de l'autre côté.
The share price has dipped of late, which is why today I make you this promise.
Le prix de l'action a baissé ces derniers temps, c'est pourquoi aujourd'hui je vous fais cette promesse.
And I promise you, brother, I will not leave this body until I find a way to bring you home.
Et je te le promets, je ne quitterai pas ce corps jusqu'à ce que je trouve un moyen de te ramener à la maison.
Nevertheless, she kept her promise and she saved your life.
En tout cas, elle a tenu sa promesse, et elle a sauvé ta vie.
You will get to raise your daughter, and I will channel the magic that's been promised to me.
Tu pourras élever ta fille, et je canaliserai la magie qui m'a été promise.
The promise of your performance is what has opened the door for us.
La promesse de ta performance est ce que la porte a ouvert pour nous.
Yes, always and forever, a familiar promise, but then, you knew that.
Oui, à jamais et pour toujours, une promesse familière, mais tu le savais déjà.
You will get to raise your daughter, and I will channel the magic that has been promised to me, and in so doing, I would help hope to hone her craft that you couldn't possibly comprehend.
Tu pourras élever ta fille, et je canaliserai la magie qui m'a été promise, ce qui, ce faisant, aidera Hope à perfectionner l'art que tu ne pourras jamais comprendre.
He is a criminal, and I promise you, we will find him and hold him accountable.
C'est un criminel. Et je vous promets, que nous le trouverons et le traînerons devant la justice.
Tell Otto I'm incredibly aroused by his promise of a spectacle.
Dis-lui que je suis très excitée par sa promesse de spectacle.
Like every promise you ever made.
Comme toutes les promesses que tu as faites. Y a-t-il quelque chose que tu ne foires pas?
So I just got a chance to live up to my promise.
Alors j'ai une chance de vivre ma promesse.
I promised myself if I ever got in here, I would do to his toilets what he did to the American middle class.
Je me suis promise que si je venais ici un jour, je ferais à ses cabinets ce qu'il a fait à la classe moyenne.
I'll be down in a couple minutes, I promise.
Je serais en bas dans quelques minutes, promis.
Help me out with this, and I promise to do a fearless and searching moral inventory.
Aide-moi, et je te promets de faire mon examen de conscience.
If you don't feel the same... even a little bit... just tell me, and I promise you won't see me again.
Si vous ne ressentez pas la même chose, ne serait-ce qu'un peu, dites-le-moi, et vous ne me verrez plus jamais.
I promise I'll show you a good time.
Je te promets que tu passeras du bon temps.
Promise me to come back a little sooner.
Promets-moi de rentrer un peu plus tôt.
Look, um... I promise... I'll show you a good time.
Écoutez, je vous promets... que vous passerez un bon moment.
And if you bring me a phone, then I promise you I'll pretend like you had nothing to do with this.
Et si vous m'apportez un téléphone, je vous promets que je ferai comme si vous n'aviez rien avoir avec ça.
No, you made a B.S. promise to a dying man.
Non, tu a fais une promesse débile à un mourrant.
I promise you, we're going to catch whoever did this.
Je te le promets, on attrapera celui qui a fait ça.
Do not worry, I can still take a few months if you promise to see again Zlatko.
T'inquiète pas, je peux tenir encore quelques mois si tu me promets de plus revoir Zlatko.
Put me in charge, and I promise you a dependable flow of healthy product.
Nommez-moi responsable, et je vous promets un flux stable de produits sains.
Put me in charge and I promise you a dependable flow of healthy product.
Mettez moi en charge, et je vous promets un flux constant d'organes sains.