English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / After all

After all Çeviri Fransızca

26,437 parallel translation
You're supposed to be this amazing agent, after all.
Après tout, tu es un agent exceptionnel.
Yeah. After all they've been through, risking their lives.
Après tout ce qu'ils ont traversé, risquer leurs vies.
Why the hell would I want your help after all you've done?
Pourquoi voudrais-je ton aide après tout ce que tu as fait?
After all, we've been down this road before, darling.
On s'est déjà trouvés dans cette situation.
After all this time, I know it almost as intimately as my own.
Il m'est devenu presque aussi familier que le mien.
After all, a little trauma can be illuminating.
Après tout, un petit traumatisme peut être édifiant.
After all, your men are about to kill each other over the safe you stole.
Tes hommes sont sur le point de s'entretuer pour le coffre que vous avez volé.
After all, it was you who kept Ford in business all those years ago.
C'est toi qui as gardé Ford en place il y a si longtemps.
Maybe I do have a maternal bone in my body, after all.
Peut-être que j'ai la fibre maternelle après tout.
I think I'm still in media after all these years, because... people know I know too much.
Je crois que si je suis resté dans la presse toutes ces années, c'est parce que... on sait que je suis au courant de trop de choses.
I will take that checkup after all.
Je vais faire ce checkup après tout.
You come from a place of joy, and you know that, deep down, because your amazing brain remembered that song after all these years.
Tu viens d'un lieu de joie, et tu sais que, au plus profond, car tu as un cerveau incroyable qui se souvient de cette chanson après toutes ces années.
So I thought, after all that cold, we could cozy up by the fire and sing some songs.
J'ai pensé, après tout ce froid, on pourrait se poser près du feu et chanter quelques chansons.
After all these years, we're finally playing catch.
Après toutes ces années, nous allons enfin jouer.
Looks like he won't be a problem after all.
On dirait qu'il ne sera pas un problème finalement.
You won't admit, even to me, after all these months, that you are madly in love with Josh Chan.
Tu ne m'avoueras pas, même à moi, après tous ces mois, être éperdument en émoi pour Josh Chan.
Turns out they aren't letting your town burn to the ground after all.
Se révèle qu'ils ne laissent pas votre ville brûler sur le sol après tout.
Look, I know my brother did a terrible thing... and then we just took off after all the...
Ecoutez, je sais que mon frère a fait une chose terrible... Et puis on s'est enfuits après tout le...
After all the nice stuff you guys did for me...
Après tous ces gentilles choses que vous avez faites pour moi...
After all I've done to help you?
Après tout ce que j'ai fais pour t'aider?
And after all our mom is going through?
Et après tout ce que traverse notre mère?
You do remember some things after all.
Tu te rappelles certaines choses, finalement.
After all, this is your petty little kingdom, Robert.
Après tout, c'est ton petit royaume.
After all, you own the place.
Après tout, tu possèdes cet endroit.
Maybe it's just the beginning after all.
Peut-être que c'est un nouveau départ.
Because you're only human, after all.
Vous n'êtes que des hommes, après tout.
Jessica Pope. Suicide after all.
Un suicide finalement.
Think he'd cut her a little slack, after all she's been through.
Pensez il l'avait coupé un peu de mou, après tout, elle a vécu.
Well, it appears Toby Dannon hasn't fled the country, after all.
Il semblerait que Toby Dannon n'ait pas fui le pays.
After all, there is no sin too great that forbids entrance into the kingdom of heaven.
Après tout, aucun péché ne peut nous interdire d'entrer au royaume des cieux.
You get to skip that awkward conversation after all.
Tu peux zapper cette conversation gênante après tout.
For him to still be around after all this time...
Il était là pendant tout ce temps...
- I hope you don't mind, but we took the liberty of searching your chambers, which are our chambers after all, loaned to you as our guest.
- J'espère que cela ne vous dérange pas, mais nous avons pris la liberté de fouiller vos appartements, qui sont nos appartements après tout, vous ayant été prêtés comme à nos invités.
So after all the losers we've had, don't we deserve a great guy?
Donc après tous les losers qu'on a eu, on ne mérite pas un chic type?
And after all that, all she does is walk through life turning up her nose at other people.
Et après tout ça, tout ce qu'elle fait c'est vivre sa vie en faisant la fine bouche devant les gens.
- Seems I don't know you after all.
- Finalement je ne te connais pas.
After all, he's king again. Women like that.
Il a retrouvé son trône.
Well, after the booths at CES and South by Southwest, - all of our outreach, the Dodge Challenger... - Still here!
Après nos stands au CES et à SXSW, nos campagnes d'info, la Dodge Challenger... et les frais pour développer... ça, on n'a pratiquement plus d'argent.
Almost all of our new users were just uploading a single photo into a shared folder, and then the next day, they would take the photo out and then put it back in the day after that and that's it.
J'ai remarqué que les nouveaux utilisateurs téléchargeaient une seule photo dans un dossier partagé. Le lendemain, ils l'effaçaient avant qu'elle ne réapparaisse le surlendemain. Et c'est tout.
That sushi place has this weird after-hours club where they serve all kinds of illegal stuff.
Ce restau de sushi avait un club d'after servant toute sorte de trucs illégaux.
I'm your husband. We moved in together after they fit all the brains back in your head.
On a emménagé ensemble quand ils ont remis tous les cerveaux dans ta tête.
Especially considering all the care River needs, and will need, even after your transplant.
Surtout compte tenu tous les soins dont River a besoin, et aura besoin, même après votre transplantation.
After a while, I think all he wanted was to keep knocking boots with that hot DA.
Après un certain temps, je pense que tout ce qu'il voulait était de continuer à frapper des bottes avec ce DA chaud.
- After a sip of this, you're not going to feel like one of the "good guys," all right? - So just...
- Après une gorgée, tu te sentiras plus comme "quelqu'un de bien".
So Noah, now, left that ark after 40 days and 40 nights. We all know that.
Noé a quitté son arche après 40 jours et 40 nuits, on le sait tous.
I meant to reach out after church Sunday, but with the crowds and all, I...
C'était puéril. Je voulais vous voir, dimanche, mais le monde...
They were all incarcerated in Fort Rozz one after the other.
Ils ont tout été incarcérés à Fort Rozz les uns après les autres.
So the best way to go after James is not go after him at all?
Donc, la meilleure façon d'aller après James est pas aller après lui?
Oh, well, after she went all Mariah Carey on you, she just split.
Oh, eh bien, après elle est allée tout Mariah Carey sur vous, elle vient de diviser.
You will be the one after the reckoning who tells them all the truth.
Celui qui, après que la vérité éclate, leur diras la vérité à tous.
Annie, I'll look after'em till all this is sorted.
Je m'en occuperai jusqu'à ce que soit réglé.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]