Ain't they Çeviri Fransızca
2,744 parallel translation
They ain't gonna be talking.
Elle a pas prévu de "parler".
Why ain't they speaking about that black boy that got shot down by them pigs the other day?
Pourquoi ne parlent-ils pas du Noir qui s'est fait tirer dessus par des cochons?
If I know Jesse, he ain't done cooking shine until they plant his corpse with the spring crops.
Je connais Jesse, iI n'arrêtera pas Ia contrebande jusqu'au jour de son enterrement.
Then again, things ain't always what they seem.
Ceci étant dit, les apparences sont parfois trompeuses.
The Kais ain't happy unless they're killing something.
Les Kai ne sont pas heureux tant qu'ils n'ont pas tué quelque chose.
If all these people have the tools to make good design, they realize that it ain't that easy. It's not just opening a template in Corel Draw or in Powerpoint.
Quand tous ces gens ont les moyens de faire une bonne conception graphique, ils se rendent compte que ce n'est pas aussi simple que ça, il ne s'agit pas seulement d'ouvrir un modèle dans Corel Draw ou Powerpoint.
They ain't letting this go, Carl.
Ils ne me lâcheront pas.
It's one of them sleeper cells they warn us about on the news, ain't it?
C'est une des cellules dormantes dont ils nous parlent aux infos, pas vrai?
They ain't gonna do you any favors, Brad.
Ils ne vont pas te faire de faveurs, Brad.
Maybe they should explain why they ain't come looking for us.
Ils pourraient expliquer pourquoi ils ne sont pas venus nous chercher.
- But what they did- - - yeah, it ain't right, bro.
- Mais ce qu'ils ont... - Ouais, ce n'est pas bien, frérot.
If this is a gang thing, they ain't gonna stop with jimmy.
Si c'est un gang, ça ne s'arrêtera pas avec Jimmy.
They ain't here.
Ils sont pas là.
They ain't looking for some criminal organization.
La piste du grand banditisme, elle va être écartée direct.
There ain't no man deserve more pennies on a dollar per hour than they got IQ points in their head.
Aucun homme ne mérite d'être plus payé par heure qu'il n'a de QI.
You think they'd be good wife material but they ain't, cos all they wanna do is argue.
Qui pourrait être bonne à marier, mais qui ne l'est pas, car elle ne veut que polémiquer.
They're ain't nobody gonna tell me I don't care about my kids.
Personne ne peut me dire que je ne m'occupe pas de mes enfants.
Yeah, condoms ain't what they used to be. Huh.
Les préservatifs ne sont plus ce qu'ils étaient.
There's nobody gonna say "they ain't good enough".
Personne ne dira "ils ne sont pas assez biens."
Ah, love it. Ain't they lovely?
Ils sont pas super?
But they ain't taking'Kid...
Mais ils prendront pas Kid...
They ain't taking'Kid.
Ils prendront pas Kid.
We have to take our chances with the stairwells, pray they ain't rigged.
Plus maintenant. On doit essayer par les escaliers, prions que ça ne se déclenche pas.
There ain't a man or woman in uniform Over there who likes what's going on, but they made a commitment.
Il n'y a pas d'homme ou de femme en uniforme au combat qui aime ce qui se passe mais ils se sont engagés.
* they tried to make me go to rehab i said, no, no, no * * yes, i been black, but when i come back no, no, no * * i ain't got the time * Ma, i got some big news about me and annie.
M'man, j'ai une grande nouvelle sur Annie et moi!
Look, man. I ain't even know that they were cops.
Écoutez, mon vieux, je ne savais même pas qu'ils étaient policiers.
D YOU'RE OUT ON THE STREETS WITH YOUR FRIENDS, BUT THEY AIN'T YOUR FRIENDS.
Tu traînais dans la rue, avec tes amis, mais ils ne sont pas tes amis.
Ain't like they can hang when a sister gets to cracking and popping her collarbone.
Personne ne peut résister quand une Black se met à danser.
*'cause that ain't gon'make me wanna * * go stop what i'm doing to you * *'cause my beat's so bump, bump * * in the club they be jumpin', jumpin'*
* Je m'arrêterai pas pour toi * * car mon rythme est si bump bump * * dans la boite ils sautent tous * * avec la basse c'est comme pumpin, pumpin * * car je leur ai dit de bouger le bassin *
"Gimme that ring!" And they took my wedding band. Ain't that so, Beiçola?
"Donne-moi la bague, donne-moi!" Ils ont pris la bague, n'est-ce pas?
Even if Juliet is a mole, they ain't gonna believe me.
Même si Juliet est une taupe, ils ne me croiront pas.
They ain't lookin'at us, brother.
Ils ne nous voient pas.
They ain't breaching'cause they can't find a hole.
Ils renoncent à l'assaut car il ne trouvent pas de faille.
You know they ain't gonna give us that. That's totally against protocol.
Tu sais bien qu'on les aura pas, ça va à l'encontre du protocole.
- Why ain't they wearing space suits?
- Quelques polaques. - Pourquoi ils ont pas de combinaison?
* But, Girl, They Ain't The Same *
But, girl, they ain t the same
They ain't scared of you, honey child.
Ils n'ont pas peur de toi, ma douce.
Darryl will hire some kids for the warehouse. We don't have to worry about internships with them, because they definitely ain't going to college.
Darryl leur parlera du stock, pas besoin de diplôme pour ça.
- They ain't no respecters of the old school.
Ils respectent plus la vieille école.
Fuckin'awesome, ain't they?
Ils sont fabuleux, non?
Yeah, and they ain't redhead.
Et c'est pas des rouquines.
They want answers, and until they get'em, he ain't going nowhere.
Il veulent l'interroger, mais avant ça, il ne va nulle part.
They make this formula stuff... And we ain't so special no more.
- Ils font leur truc avec la formule et nous ne serons plus spéciaux.
Healthy life... They well deserve it before God. There ain't many men like Consul Buddenbrook.
Je vous souhaite prospérité, parce que devant Dieu et devant les hommes vous le méritez.
If they know, they ain't telling me.
S'ils le savent, ils ne me le disent pas.
"We ain't gonna vote for no Negro," they said.
"On va pas voter pour un Negro," qu'ils disaient.
I think it's fucking diabolical, Pollyanna ain't even cold and they're moving someone in to her chair.
Je trouve ça diabolique, Pollyanna est pas encore refroidie qu'ils mettent quelqu'un à sa place. Nom de Dieu!
I ain't worried. Got no reason to worry. I don't care if they do kick me out.
Je m'en fais pas, j'ai aucune raison, je m'en fous s'ils me mettent dehors.
But I must say, you lot were very understanding, cos they're rubbish calls, ain't they?
Mais vos collègues ont été vachement compréhensifs. Ils se foutent de ce genre d'appel, d'habitude.
If they ain't gonna love you, make'em hate.
Si elles t'aiment, fais les te haïr.
They ain't got no respect, blood.
Ils ont plus le moindre respect, mec.
they 3238
they are 1447
they aren't 58
they are coming 72
they can't see you 17
they're 1306
they are my friends 21
they said 545
they have 241
they come 53
they are 1447
they aren't 58
they are coming 72
they can't see you 17
they're 1306
they are my friends 21
they said 545
they have 241
they come 53
they don't 727
they are cute 16
they are beautiful 39
they are everywhere 27
they are my family 17
they do 1025
they can't 247
they are delicious 17
they are good 26
they did 777
they are cute 16
they are beautiful 39
they are everywhere 27
they are my family 17
they do 1025
they can't 247
they are delicious 17
they are good 26
they did 777