All is lost Çeviri Fransızca
566 parallel translation
"Like me, you must have nerves of steel. Otherwise, all is lost."
"Comme moi, gardez des nerfs d'acier, sans quoi, tout est perdu."
All is lost. Cursed be the heritage of the heir!
Maudits soient le trésor et son possesseur!
But back Volpone against your son or all is lost.
Mais soutenez-le ou tout est perdu.
Not all is lost.
Au moins, que tout ne se perde pas.
While you've been deciding that all is lost... we've been working, working miracles... determining the course of history for centuries to come!
Pendant que vous méditiez sur notre défaite, nous avons travaillé, accompli des miracles qui détermineront le cours de l'histoire à jamais!
Get away, damn it, all is lost now.
Je te dis qu'il n'y a plus rien à faire!
And it will come. But a false move and all is lost.
Et ça va venir... mais... un faux pas et tout est perdu.
Ifyou capitulate, it's a sure sign all is lost. - What's wrong?
Si quelqu'un comme vous capitule, on ne peut rien sauver.
If we knew his route, then his account might begin to reveal a lost history, of these lands, And now, as then, local knowledge is all,
Si nous savions son itinéraire, par son compte-rendu nous pourrions commencer à révéler l ´ histoire perdue de ces terres, et maintenant, la connaissance locale est tout,
- All hope is lost, My Lord.
- Il n'y a plus aucun espoir.
You possessed all that is most wonderful, but you lost it!
"Tu as eu la chance d'avoir tout le bonheur du monde, mais tu l'as dilapidé!"
Whoever forsakes loyalty to the bloodbrother will perish at the wayside, all honor is lost!
Que succombe au bord du chemin celui qui manque à la loyauté des frères de sang! "
- I lost my head over the girl is all.
J'ai perdu la tête en voyant cette fille. C'est tout.
For he who takes his own life is lost for all eternity. To him the Golden Gates of Heaven are closed.
En effet, le suicidaire est à jamais perdu, les portes dorées du royaume des cieux lui restent fermées.
For him all hope is lost.
Ô toi, Esprit du Mal.
All I'm trying to convey is that Scofield, Winthrop, Green and Hazen... haven't lost a suit since breach of promise was invented.
J'essaie juste de dire que Scofield, Winthrop, Green et Hazen n'ont jamais perdu un procès depuis Saint Louis.
You can marry me, and they'll kick you out of society... and all you've lost is $ 200,000.
Vous m'épousez, la haute société vous fiche à la porte. Et vous n'aurez perdu que 200000 $.
This is an occasion that makes me speculate on all I may have lost.
Cela me fait rêver à tout ce que je n'ai pas vécu.
Destroyed all our records of sales, checks, valuable papers, but the rest of the building is still intact... and no lives were lost.
Il a détruit tous nos reçus de ventes, nos chèques, nos papiers importants... mais le reste de l'immeuble est toujours intact... - et aucune vie n'a été perdue.
Now that I have lost all, all I want is to prove to these good people that I am still worthy of their friendship and trust.
Maintenant que tout est perdu, il ne me reste plus qu'à prouver ã ces bonnes gens que je continue digne de leur amitié et confiance.
Your affection means a great deal to me and now that I've lost the chance for ever, I want you all to know how much it would have meant to me to be Mayor, or the City Clerk or the Assistant City Clerk or the dog-catcher of this town, which is my grandfather's farm.
Votre affection compte beaucoup pour moi, et maintenant que l'occasion est passée et ne reviendra pas, je tiens à vous dire combien aurait signifier à mes yeux devenir maire, ou secrétaire municipal, ou assistant secrétaire, ou ramasseur d'animaux
- What is all this talk about being lost?
- Tu t'es égaré?
But all is not lost Marie-Claude.
Mais rien n'est perdu Marie-Claude.
All is not lost.
Tout n'est pas perdu.
All right, buddy... He just lost his head, is all.
Il a perdu la tête.
It appears that all is fair in love and war, and I have lost at both.
En amour comme à la guerre, et j'ai perdu dans les deux cas.
After all, when all that surrounds you is lost one doesn't feel like being rescued.
Après tout, je suis déjà habitué à vivre dans la misère et le désespoir.
All I know is I lost.
Moi, j'ai perdu.
What is this? Have we all lost our senses?
Vous avez tous perdu la raison?
But listen, Elisabeth, if there's no hope when all's lost, then what is hope?
Mais écoute, Élisabeth, s "il n" y a pas d "espoir quand tout est perdu, alors c" est quoi, I " espoir?
Then all is not lost.
Bon, c'est entendu.
The problem is, I've lost him, then I came alone, Perry Charles Rice, all shook up.
Seulement j'ai perdu GDB, alors je suis venu tout seul. Perry Charles Rice, tout à fait bouleversé.
What is past is past, and all tracks are lost on the way.
Le passé est resté et Ie chemin en garde Ies traces.
All is lost!
"...
All I know is that I lost my head.
J'ai perdu la tête.
Noble Romans, since you have all Lost your heads for the fair Helena I think it is fitting she should Lose hers for you.
Humbles Romains, Helena vous a fait perdre la tête, c'est à son tour de perdre la sienne.
You know, his whole fortune, all that he risked... everything is lost.
C'est toute sa fortune, voyez-vous, il a tout risqué. Il a tout perdu.
Lost with all hands is an old story.
ça ne serait pas la première fois que ça arrive.
Listen, Marcia, I lost them. But all I gotta do is talk with them one more time.
Je les ai perdus, mais je n'ai qu'à leur parler une fois de plus.
A man's ship is torpedoed, he loses all his uniforms, the pay accounts get lost he can't get paid. Then shore patrol expects him to own blues or stay indoors.
Mon navire est torpillé, je perds mes uniformes, plus de fiches de paie, plus d'argent, et la police militaire voudrait que je reste chez moi.
After all, not everything is lost with the death of your child.
Enfin, la mort de ton enfant, ça ne veut pas dire que tout est fini.
As long as there's still anger, maybe all is not lost.
Tant qu'il y a de la colère, tout n'est peut-être pas perdu.
Even in the grave, all is not lost.
Même dans le tombeau, tout n'est pas perdu.
All is not lost, Citizen.
LEMAÎTRE : Tout n'est pas perdu, citoyen.
- I have lost all that is dear to me.
Je viens juste de perdre... tout ce qui était cher à mon coeur...
All is not lost when I reclaim a soul from that evil place of intoxicating liquors.
Rien n'est perdu quand je peux sauver une âme de cette usine d'alcool diabolique.
Or is it all lost beyond recall?
Ou avez-vous complètement perdu la mémoire?
All is not lost.
Rien n'est perdu, Padre.
All is not lost.
Tout n'est pas perdu!
No, all that crying over lost virginity is no good.
Non, tous ces pleurs sur sa virginité perdue, ça ne va pas.
All is lost!
C'est la fin, mesdames et messieurs!
all is bright 16
all is well 128
all is calm 29
all is good 22
all is forgiven 48
lost 420
lost it 55
lost track of time 19
lost him 28
lost something 19
all is well 128
all is calm 29
all is good 22
all is forgiven 48
lost 420
lost it 55
lost track of time 19
lost him 28
lost something 19
all in good time 135
all i know is 350
all in all 173
all in order 16
all in a day's work 35
all in due time 19
all i ever wanted 16
all i'm saying is 353
all in favor 76
all i need 22
all i know is 350
all in all 173
all in order 16
all in a day's work 35
all in due time 19
all i ever wanted 16
all i'm saying is 353
all in favor 76
all i need 22