Almost anything Çeviri Fransızca
462 parallel translation
It's easy to grant you almost anything.
Il est facile de presque tout vous accorder.
- He could do almost anything. - He could.
Capable de tout.
Almost anything might happen in August.
Presque tout peut arriver en août.
I can do almost anything else.
Je sais faire presque tout le reste.
And yet I'd give almost anything in the world to bring him back to life. It's so horrible to think that I killed him.
Pourtant que ne donnerais-je pas pour lui rendre la vie.
Then you'd do almost anything to get a good story, wouldn't you?
Vous feriez presque n'importe quoi pour avoir une exclusivité.
I can forgive almost anything but stupidity.
S'il y a une chose impardonnable, c'est la bêtise.
Almost anything.
Presque tout.
There are times when I'd prefer it to almost anything.
Dans certains cas, c'est ce qu'il y a de mieux.
They can do almost anything I ask them to.
- Oui. lls font tout ce que je veux.
I knew the Marines could do almost anything, but nothing like this.
Je savais les marines capables de grandes choses, mais je ne les aurais jamais cru capables de ça.
His nest may look haphazard in design... ah, but every single stick and straw... is scientifically placed to withstand... the stress and strain of... well, almost anything.
Son nid a l'air bancal, comme ça, mais chaque brindille, chaque paille, est placée scientifiquement pour résister aux épreuves de disons presque tout.
You can sell almost anything if they advertise it enough.
On peut vendre n'importe quoi grâce à la publicité.
Almost anything, depending on the odds.
Presque sur tout, selon les chances.
Oh, I suppose he played almost anything.
Un peu de tout, je crois.
He does almost anything I ask him to do. He's such a dear.
Il me rend tous les services que je lui demande.
I think maybe I'd rather have that than almost anything.
Je préfère ça à tout le reste.
Now, Marshal, this is none of my business. I see that you're a man who is fully capable of handling his own affairs... and almost anything else that's liable to come along.
Ça ne me regarde pas car vous êtes un homme capable de se prendre en main, et de faire face aux situations.
You know, your papa can say almost anything he wants to and people listen to him.
Tu sais, ton père peut dire ce qu'il veut et tout le monde l'écoute.
Don't you understand? With Ulrich's influence, you can be almost anything you want. Oh, Rudi.
Grâce à Ulrich, tu deviendras ce que tu veux.
I believe I would rather have had this present than almost anything I can think of.
Je crois que rien n'aurait pu me faire plus plaisir.
I think he'd do almost anything to hold onto the nice, cushy life he's made for himself.
Il ferait presque tout pour garder la belle petite vie pépère qu'il s'est aménagée.
I could overlook almost anything... but not that!
Je ne te croyais pas capable d'un tel manque de pudeur.
- And ones who'll do almost anything.
- Et ceux qui le font presque.
After two hours of well thought-out whining, a girl will do almost anything to shut him up.
- Ah oui? Après l'avoir entendu gémir des heures, tu fais tout pour qu'il se taise.
It could be almost anything.
Ca peut être n'importe quoi.
Almost anything.
N'importe quoi.
[Sighs] At 5 : 00 in the morning, you'll say almost anything.
À 5 h du matin, on dit presque n'importe quoi.
These kids would die for love or almost anything else.
Ils mourraient par amour ou quoi que ce soit d'autre!
With a little money, you can get almost anything.
Avec un peu d'argent, on obtient ce qu'on veut.
You'll do almost anything for a story wouldn't you?
Vous iriez jusqu'au bout pour une primeur?
Lovely day for almost anything, Mr Dennis.
Jolie journée pour quoi que ce soit, M. Dennis.
You can forgive somebody almost anything for that. shh!
On peut presque tout pardonner a quelqu'un comme ça.
Make it bombproof, safe from almost anything.
Résistant aux bombes, on est presque à l'abri de tout.
I'm sure Clay can handle almost anything.
Clay ne s'y prendra jamais mal.
For 1,000 francs, I'd show you anything! Well, almost anything.
Pour 1 000 francs, je vous montrerais n'importe quoi.
Yeah. This thing can do almost anything.
Ce truc peut presque tout faire.
I'd almost given up hope of George finding anything suitable in civil life.
Nul n'est plus qualifié. Enfin te voilà!
You're the first girl I've been able to buy anything for almost two years.
Vous êtes la première à qui je peux payer quelque chose depuis deux ans
Speed, altitude, almost double of anything we've got.
La vitesse et l'altitude sont presque deux fois les nôtres.
That must be sharp enough for almost anything
Mais ça couperait presque n'importe quoi.
- Almost. - Anything for us, Georges?
- Tu as quelque chose?
We almost didn't have time for anything.
On a eu le temps de rien.
I find it almost impossible to keep my mind on anything harsh said about me.
J'ai du mal à prendre au sérieux les méchancetés qu'on peut dire sur moi.
I can't guarantee, of course, that this is precisely what he'd want me to do or say... but if I learned anything during our few hours together... it was that I was with a man who was prepared to go to any lengths... to make up in any way whatever... for the cruel, shocking, almost irreparable harm... he'd done to the love and respect ofhis family.
Sans garantir que c'est précisément ce qu'il aurait voulu que je fasse... si j'ai appris quelque chose pendant nos quelques heures ensemble... c'est que j'étais avec un homme qui était prêt à tout... pour racheter de quelque façon que ce soit... le mal cruel, choquant, et presque irréparable... qu'il avait fait à l'amour et au respect de sa famille.
If I thought I'd done anything to make you unhappy I'd almost want to die.
Si j'ai pu faire la moindre chose qui te rende malheureuse j'en mourrais presque.
People hate because fear, and they fear anything they can't understand. Which is almost everything.
Les gens sont haineux par peur, peur de l'inconnu, et c'est tout.
Of course, it's almost impossible to keep anything a secret around here.
Garder un secret ici, c'est évidemment difficile.
I'm almost afraid to believe anything anymore.
J'ai presque peur de croire à nouveau en quelque chose.
Well, seems almost impossible to explain, but... I'd trust him more than any man I know... with anything I had, and at the same time, know he might turn on me any minute.
Ça semble presque impossible à expliquer, mais... je lui fais plus confiance qu'à n'importe qui même s'il peut s'en prendre à moi à tout moment.
He was almost dead because of the cold and I couldn't do anything.
Il était presque mort à cause du froid. Je ne pouvais rien faire.
anything you want 299
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything you can do 21
anything can happen 91
anything you need 253
anything for you 105
anything goes 61
anything 4271
anything else i can help you with 18
anything else 1903
anything is possible 128
anything you can do 21
anything can happen 91
anything you need 253
anything for you 105
anything goes 61
anything for me 24
anything else you need 38
anything you say 115
anything missing 28
anything at all 445
anything else i can get you 16
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything you want to tell me 32
anything new 77
anything else you need 38
anything you say 115
anything missing 28
anything at all 445
anything else i can get you 16
anything's possible 153
anything out of the ordinary 49
anything you want to tell me 32
anything new 77