English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / Already taken care of

Already taken care of Çeviri Fransızca

169 parallel translation
I've already taken care of that.
- Je m'en suis déjà occupé.
I've already taken care of it.
Je m'en suis déjà occupé.
I've already taken care of it.
Je m'en suis occupé.
No, I've already taken care of that.
Je l'ai déjà, mon dessert.
That too is already taken care of... You can go back down there
Nous nous sommes acquittés de tout, il ne reste plus que le final.
I've already taken care of that.
Je m'en suis occupé.
I've already taken care of it.
- J'ai déjà prévu.
I've already taken care of that.
Nous avons déjà un nouveau passeport.
I'd say you'd already taken care of everything.
Je dirais que vous vous êtes déjà occupé de tout.
That's already taken care of.
On s'en est occupé.
Already taken care of.
nous nous en sommes occupés.
Already taken care of. It's at the far end of the men's cubicle. "For a good time, phone Felicia."
Il est au fond de la cabine des hommes.
Already taken care of, G.
Je m'en suis déjà occupé, G.
It's already taken care of, Benjamin.
C'est déjà fait, Benjamin.
Yeah, I got the memo, and I understand the policy... and the problem is just that I forgot for one time... and I've already taken care of it so it's not even really a problem anymore.
J'ai eu le mémo, et je comprends la procédure. Le problème c'est que j'ai oublié, juste une fois. J'ai déjà rectifié le tir, donc ce n'est plus un problème.
That's already taken care of.
C'est déjà fait.
M'kay, I've already taken care of it, Eric Cartman here is gonna be punished with two weeks of detention.
Je m'en suis déjà occupé, M'voyez, Eric Cartman sera puni en retenue pour deux semaines
I've already taken care of you for twenty years.
J'ai déjà pris soin de toi, ces vingt dernières années.
First Command has already taken care of that situation. Our task is much more important.
Le Commandant en Chef se charge de cette situation, et notre tâche... est bien plus importante.
Well, that's'cause he'd already taken care of it.
C'est parce qu'il s'en était déjà occupé.
It's done, it's already taken care of.
- C'est fait, tout est réglé.
The first and second floors are already taken care of.
Le 1er et le 2e étage sont à nous.
Don't worry, I've already taken care of it.
J'ai déjà pris des mesures.
- Already taken care of.
- C'est fait.
Already taken care of.
Je m'en suis déjà occupée.
It's already taken care of.
Vos désirs sont des ordres.
He already has a doctor that understands him and has taken care of him.
Il a un médecin qui le comprend et prend soin de lui.
Oh, I think you've taken care of that already, sir.
Je crois que vous avez déjà fait le nécessaire, monsieur.
It's already been taken care of.
C'est déjà réglé.
Telephone's already been taken care of.
Je veux connaître tous ses contacts.
She's already being taken care of.
On s'occupe déjà d'elle. Ayez confiance en moi.
That's already been taken care of.
C'est déjà réglé.
It's already been taken care of.
J'ai pris mes dispositions.
It's already been taken care of.
Quoi d'autre, M. Robbie?
That's already been taken care of.
C'est déjà fait, madame.
Oh, that's already been taken care of.
On s'en est occupé.
I've already got that department taken care of.
Ca suffit, le baratin. De toute façon, je suis en main.
That's already been taken care of.
Qui a déjà été pris en charge.
- It's already been taken care of.
- Quelqu'un l'a déjà payée.
That's already been taken care of.
C'est déjà prévu.
It's already been taken care of.
Toutes les mesures nécessaires seront mises en place, rassurez-vous.
It's already been taken care of.
C'est déjà fait.
Already taken care of.
Je m'en suis déjà chargé.
I've already taken care of it.
- Je m'en suis occupé.
Legate Ghemor's funeral arrangements have already been taken care of.
Le légat Ghemor a déjà eu droit aux funérailles qu'il souhaitait avoir.
That's already taken care of.
C'est réglé.
Because I kind of already told her it was taken care of.
Parce que je lui ai déjà un peu dit que c'était réglé.
It's already been taken care of.
On a déjà tout prévu.
Why wasn't he taken care of already?
On ne s'est pas déjà occupé de lui?
Mercury type, and the blessing ritual has already been taken care of.
Mercure. Et elles sont toutes bénies, bien sûr.
I have taken care of Keung already
Je me suis occupé de Keung.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]