Taken care of Çeviri Fransızca
3,241 parallel translation
I have everything taken care of.
J'ai tout sous contrôle.
It's taken care of.
Je m'en suis chargée.
Gianni, I don't want you to worry, so, to help you out a little, I've taken care of business.
Je ne veux pas que tu t'inquiètes autant. Je vais te dire une chose : Pour alléger un peu tes soucis j'ai réglé les affaires de la maison.
I should've taken care of you!
- Moi, j'aurais dû m'occuper de vous!
- It's all taken care of.
- Je m'en suis occupé.
- Everybody, you all taken care of?
On s'occupe bien de vous tous?
- The computer is taken care of?
- Tu t'es occupé de l'ordinateur?
We got to get these feet taken care of.
Nous devons aller prendre soin de ce pied.
I could have taken care of Batman myself, you pasty-faced fool.
J'aurais pu me charger de Batman tout seul, imbécile à face de pâté-croûte!
Well, we're gonna have to evacuate the sixth until this thing's taken care of.
Va falloir faire évacuer le 6e jusqu'à ce que ce soit réparé.
Cody left all his assets in my name, so that he could see that Chip was taken care of... by me.
Cody m'a tout laissé afin que Chip soit pris en charge... Par moi.
Me and my mother were well taken care of.
Ma mère et moi étions très bien entretenues.
We've taken care of all that.
Nous prenons soin de tout.
But, why don't we get you back to the station, wash you up,... probably wash out the mouth of yours and... get this all taken care of.
Et si on allait au poste que tu te douches, en n'oubliant pas ta bouche. Et qu'on en parle.
I like being taken care of.
J'aime qu'on s'occupe de moi.
The wedding stuff is gonna get taken care of.
Le mariage est en de bonnes mains.
He needs to be taken care of.
Il va falloir s'en occuper.
Why isn't everything taken care of?
C'est quoi ce bordel?
Excuse me, Christa, I've taken care of it for you.
Excusez moi, Christa, je m'en suis occupé pour vous.
Yes, it'll all be taken care of.
- Oui, on se charge de tout.
Just get it taken care of - - yesterday.
Je veux juste que ça soit réglé pour... hier.
Airway and breathing are taken care of...
La voie d'aspiration et la respiration prennent soin de...
- I said it'll be taken care of.
- Je vous ai dit que je m'occuperai de cela.
- Kids deserve to be taken care of.
Les enfants, il faut s'en occuper.
Has Nyborg taken care of her child at all during the past three years?
On se demande si Nyborg s'en est occupée depuis trois ans. Elle devrait aussi se le demander.
Grace is a recovering drug addict who's been taken care of her whole life, and now she needs taking care of more than ever.
Grace est une ex-toxicomane et on a pris soin d'elle toute sa vie. À présent, elle en a besoin plus que jamais.
It's taken care of.
Tout est pris en charge.
I've already taken care of that.
C'est réglé.
That's been taken care of.
On s'en est occupé.
And you'll never get your car fixed. As if $ 200 would have taken care of that, anyway.
- Et tu pourras pas réparer ta caisse.
DOJ's got a hard-on for this, and they want it taken care of ASAP.
Le ministère de la Justice veut en terminer rapidement.
I drink too much, and I party too hard, and... Just you've always taken care of me.
J'ai trop bu, et j'ai un peu fait la fête, et tu as toujours été là pour prendre soin de moi.
I've taken care of them, I should be that voice.
J'ai pris soin d'eux, je devrais être cette voix.
No, you've already taken care of that.
Non, tu t'es déjà occupé de ça.
Any problems he has are being taken care of.
Ses problèmes sont pris en charge.
It's been taken care of.
On s'en est occupé.
Taken care of.
C'est réglé.
I have arranged to have that taken care of.
Je me suis arrangé pour qu'on s'en occupe.
The Gemma problem has been taken care of.
Le problème Gemma a été réglé.
Make an appointment tomorrow to get this taken care of.
Prendre rendez-vous demain pour voir ce qu'on doit faire.
It's all taken care of.
J'ai tout prévu, c'est réglé.
Have you taken care of the truck?
Avez-vous fait du bon travail avec les camions?
Athena must be uprooted and taken care of.
Athéna doit être démasquée et neutralisée.
For the sake that the defendants had taken care of their children before, they had written a plea for the defendants.
Vu que les accusés avaient pris soin des enfants avant, et que ces derniers leur avaient écrit un plaidoyer.
Just wanted to make sure you were being taken care of.
Je voulais m'assurer qu'on prenait bien soin de vous.
Well, then it's all taken care of.
Eh bien, alors c'est réglé.
What about us? ! Oh, don't worry, I've taken care of everything.
Je me suis occupé de tout.
Haven't I taken good care of you?
N'ai-je pas pris bien soin de toi?
Seems you haven't taken much care of yourself since the operation.
Je peux te dire tout de suite que tu ne t'es pas bien soigné aprés l'opération.
It's taken care of.
Je m'en suis occupée.
You've taken on a lot for a young man- - running the studios, now you're taking care of your sister.
Tu fais beaucoup de choses pour un garçon de ton âge. Tu diriges le studio, et maintenant tu t'occupes de ta soeur.
of course 48716
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
off we go 156
office 169
offer 51
of course not 6388
officer 2766
offensive 29
offense 31
official 47
often 203
offspring 19
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offended 16
officers 467
offred 44
officially 347
offices 24
offs 170
off the top of my head 48
of course you can 486
of course you do 750
offside 18
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35
of course i do 1281
off the grid 28
officer down 213
off you go 630
of course i can 204
off with his head 28
of course you don't 199
of course i will 266
off i go 35