An angel Çeviri Fransızca
3,220 parallel translation
... the heavens opened, and the sweet voice of an angel is on my phone machine.
Le ciel s'est ouvert, et j'ai trouvé la voix douce d'un ange sur mon répondeur.
An angel brought you to me.
C'est un ange qui t'a fait venir à moi.
You're an angel.
Vous êtes un ange.
Zarathos was an angel a Spirit of Justice.
Zarathos était un ange, l'Esprit de justice.
Moreau said that the Rider was an angel that went crazy.
Moreau a dit que le Rider était un ange qui avait perdu la raison.
And it was at that point where he just looked like an angel. When George was ready to make a record, he'd just say he's got some new songs, and, uh, would I be wanting to, you know, come and play on'em.
Le fait est que la magie émanait de l'âme d'Eric par sa guitare.
She's not a whore. She's an angel.
"O'Donnell, t'es bien monté!"
if it was an inspiration, if it wore the robes of an angel of light, what then?
si c'était une inspiration, s'il portait les robes d'un ange lumineux, qu'en serait-il alors?
Thank you, thank you, you are an angel
Merci, tu es un ange c'est avec plaisirs
Are you an angel?
Êtes-vous un ange?
And I can't believe I'm saying this, but I'm actually jealous of you. I mean, Lauren is an angel.
J'en reviens pas de dire ça, mais je suis jaloux de toi.
She's like an angel.
On dirait un ange!
An angel who's getting really close...
Un ange... qui s'approche un peu trop...
You are an angel.
Tu es un ange.
"When life is dark, an angel lights a 600-watt bulb"
"Quand la vie est noire, un ange allume une ampoule de 600 watts"
Does an angel
Y a-t-il un ange
I haven't been an angel, Craig, but I'm sure you've figured that out considering all the time you two have been spending together.
Je ne suis pas un ange, Craig. Mais vous avez dû le comprendre vu tout le temps que vous avez passé ensemble.
But then an angel from heaven saved the night.
Mais un ange venu du ciel a sauvé la soirée.
I mean, how bad can an angel with no wings be?
Où est le risque avec un ange sans ses ailes?
Heaven must be missing an angel.
Il doit manquer un ange au paradis.
- He's an angel.
- C'est un ange.
I'm still an angel... and I will bury you.
Je suis toujours un ange, en je t'enterrerai.
I'm an angel, you ass.
Je suis un ange, abruti.
I'm an angel.
Je suis un ange.
Angela, of course, but you're still an angel.
Angela, bien sûr. Mais vous êtes quand même un ange.
Maybe in guilt, he sent me an angel.
Peut-être de culpabilité, il m'a envoyé un ange.
Like an angel in Armani I'm too fabulous
Comme un ange en Armani Je suis trop fabuleuse
You're not an angel.
T'es pas un ange.
It's like an angel fell from the sky.
Un ange tombé du ciel.
My wife's an angel.
Ma femme est un ange.
Otherwise, he's gonna make what Raylan did to your knee feel like a hand job from an angel.
Sinon, ce que Raylan t'a fait au genou te semblera une gentille branlette.
Marilyn, my darling, you are an angel and I kiss the hem of your garment, but why can't you get here on time for the love of fuck?
Marilyn, ma chérie! Vous êtes un ange et je m'agenouille devant votre talent. Mais pourquoi êtes-vous toujours en retard, nom d'une putain de merde?
And coming up next, my little chickadees, right here on the Buzz Winston Family Hour, is the swellest of talents to grace the waves this season, a sweet little gal with a voice like an angel.
A présent, mes loulous, à suivre le Buzz Winston Family Hour, l'un des rares talents du moment, une jeune fille à la voix d'ange.
I was just daydreaming about an angel.
Je rêvais à un ange.
An angel perhaps?
D'ange, peut-être.
Luckily, they have provided me with an angel escort, ready for when the time comes.
Par chance, il m'a fait envoyer un ange, prête pour quand le moment sera venu.
♪ I'm sure she was an angel
# l'm sure she was an angel
'.. if an angel hadn't arrived at the right moment.'
".. si un ange n'était pas arrivé au bon moment. "
Brooke looks like an angel.
Brooke ressemble à un ange.
I can't allow an angel such as this to be dissected by that butcher.
Je laisserai pas ce boucher disséquer un ange pareil.
Are you an angel?
Vous êtes un ange?
Yeah, coming from money doesn't make you an angel.
Ouais, ne pas regarder d'où vient l'argent ne fait pas de toi un ange.
Gin from an angel, I took it as.
Du gin venant d'un ange, je l'ai pris comme cela.
There was... there was a beautiful light, and, um... an angel.
C'était... rempli de belles lumières, Un ange.
This is like a bear claw and an angel food cake had a sweet, tasty baby.
On dirait qu'une patte d'ours et un gâteau des anges avaient eu un délicieux bébé.
An angel.
Un ange.
I built a flamethrower of a posting for WarriorWeb, which, if I do say so myself, would feed nicely as an outline for Second Angel.
J'ai construit un lance-flammes pour WarriorWeb. Et laisse-moi te dire, ça ferait un excellent résumé de Porteur : Deuxième ange.
It was averted by two boys, an old drunk... and a fallen angel.
Il a été évité par deux frères, un vieil ivrogne et un ange déchu.
An angel?
Un ange?
- No, that's an angel.
C'est un ange.
Angel kept an eye on Harrison while I took a really quick swim.
Angel veillait sur Harrison pendant que je piquais une tête.