English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And then one night

And then one night Çeviri Fransızca

342 parallel translation
And then one night, they shot something slinking through the hills and the murders ceased.
Et puis une nuit... ils ont tiré sur quelque chose qui se faufilait... dans les collines et les meurtres on cessé.
And then one night, I'd see a flash of light and I'd see my star, but it would be falling, and I'd be gone.
Une nuit, je verrai une lueur. Je l'aurai vue, pendant sa chute...
And then one night, Abanochl tomahawks at the door.
Et une nuit, l'Abénaki lançait son tomahawk.
And then one night, you get to thinking how you could crook the house yourself.
Puis, on finit par se dire : " Pourquoi pas moi?
And then one night, Albert and me was sitting in the kitchen having a cup of coffee just like we are now, when I heard a noise on the porch.
Et une nuit, Albert et moi étions assis dans la cuisine, on buvait une tasse de café, comme maintenant, lorsque j'ai entendu un bruit sur la véranda.
And then one night, something goes wrong.
- Hier soir, nous avons eu un pépin.
And then one night out of nowhere she walks into your life, and everything flaps over inside.
Et puis, un soir, sortie de nulle part, elle débarque et tout change.
And then one night she came home, Christmas Eve it was, too and I thought she'd had an accident!
Et un soir, elle est rentrée, c'était le soir de Noël et je pensais qu'elle avait eu d'un accident.
And then one night I went to her room and she told me from her.. Sweet-smelling bed.
Jusqu'à cette nuit où elle m'a dit, couchée dans son sublime lit d'apparat,
And then one night they caught me.
Puis un soir, ils m'ont attrapé.
And then one night, these men with white hoods... they burned my church.
Une nuit, des hommes en cagoules blanches ont brûlé mon église.
And then one night I went into the bathroom just after you'd had a bath.
Et puis un soir, j'ai été dans la salle d'eau, juste après que tu aies pris un bain.
And then one night, I'd be in some club. A fabulous Paris gown. I'd see you at the door.
Et puis un soir, alors que j'étais dans un club... vêtue d'une superbe robe haute couture, je vous voyais à la porte.
And then one night... we were in the casino... and he starts accusing this dealer of cheating'on him.
Une nuit... On était... au casino et il a commencé à accuser le croupier de tricher.
And then one night... I was in a Holiday Inn in Arcadia, West Virginia... in bed with somebody... and I decided to watch television.
Et puis... une nuit... dans un motel de Virginie, au lit avec... une personne... j'ai voulu regarder la télé.
This town sits around for 100 years and nothing happens... and then one night, the whole place falls apart.
Ii ne se passe rien dans cette ville pendant 100 ans... et tout d'un coup la ville tout entière va de travers.
And then one night,
Alors, un soir...
And then one night at the country club, possibly during little Mei-Ling's coming-out party Dorothy's having the time of her life when she goes to the powder room and she overhears the towel lady telling Mrs. Steinbeck
Et un soir, au club de loisirs, le jour des 18 ans de leur petite Me Ling, Dorothy, ravie de sa soirée, ira se repoudrer le nez, et entendra la dame pipi dire à Mme Steinbeck qu'Elliot Clayton, le mari de Dorothy, s'est farci toutes les membres du club.
Then, one night, they left, and I went out on the pier.
Et un soir, ils sont partis... Alors, je suis allé sur la jetée.
And then, one day, I caught a glimpse of my star and they took me away, at night, on a ship.
J'ai vu mon étoile. Et un soir, on m'a emmenée sur un bateau.
Let's have just one more with the landlord and then let him close up for the night.
Encore un mot avec le propriétaire et qu'il ferme pour la nuit.
Your daughter goes off one night to the country house and then you find her in the police station.
Votre fille s'absente une nuit... et vous la retrouvez en prison.
And then, one night, Margo Channing came to play in Remembrance, and I went to see it.
Un soir, Margo Channing est venue interpréter Réminiscences. Je suis allée la voir.
I can remember my first job singing with the band. And then, one-night stands clear across country by bus. Putting on nail polish in the ladies rooms of gas stations.
Je me rappelle mon premier contrat avec un orchestre, les tournées en car à travers le pays... je me faisais les ongles dans des toilettes de station,
Then one night it burns up, and everybody in it.
Un jour ça éclate et c'est la catastrophe.
Then, one night out of sight and sound of the rest of the house our efforts were rewarded.
Une nuit enfin, dans la maison endormie, nos efforts furent récompensés!
Then I was granted one day and one night on Earth and I meet you!
Alors on m'accorde un jour et une nuit sur terre et je vous rencontre!
Well, he said that Marion was there for one night and then she left.
Qu'elle avait passé une nuit au motel et qu'elle était repartie...
And then suddenly one night, a little girl gets bored and tells a lie. And there, for the first time, you see it and you say to yourself, " Did she see it?
Et puis soudain, une nuit, une petite fille qui s'ennuie invente un mensonge et là, pour la première fois, on le voit et on se dit, " L'a-t-elle vu?
Well, I saw him at Agematsu Camp the night before the incident and told him the details of our scheme and asked him for help then he cried painfully and kept saying he regretted that his family was to end in one generation although he receives salaries from the Owari.
Eh bien voilà... Je lui ai rendu visite pendant la nuit. Et je lui ai parlé de notre plan.
Then one day one night, something happens and snap!
Puis un jour.... une nuit, quelque chose arrive... et crac!
One night he killed his sister. Then he shot his mother six times and his father seventeen times.
Hé bien, un beau soir, il a tué sa sœur, et sa mère en lui tirant 6 balles, ensuite son père en lui tirant 17 balles.
and then, one night, he came out of the Café, completely drunk.
et puis, une nuit, il est sorti du café, complètement saoul.
I'm one of those truly rotten Catholics who gets drunk, sins all night, and then goes to Mass the next morning. Gilda Guilt.
Vrai : je suis un catho qui pèche la nuit et va à la messe le lendemain matin.
And bleedin watney's red barrel And then one night They take you to a local restaurant
Et puis un soir, ils vous amènent au restaurant du coin, qui fait couleur locale.
Then the big baboon, one night in June He married them, and very soon
Puis le gros babouin, un soir de juin, Il les a mariés, et très vite
Then one night, she woke up, and she was sure that someone was in there. So she just laid there, afraid to move. Till finally daylight came, and there was nobody there.
Une nuit, elle s'est réveillée et elle était sure qu'il y avait quelqu'un, alors elle est restée là, en ayant peur de bouger, jusqu'à ce que le jour se lève et il n'y avait personne.
Then how did you know, sir, that there were only four people who knew where Claire Daley was going to be that night and how did you know that you were one of them?
Comment avez-vous su que seulement 4 personnes savaient où Claire Daley serait ce soir et que vous étiez l'une d'elles?
Suddenly one night, he takes a gun and kills his two children and then commits suicide.
Et une nuit, il prend un pistolet et tue ses enfants puis se suicide.
Imagine this HitIer that means one hundred and fifty searchIights at Nuremberg shining vertically into the sky so they can be seen at night as far as Frankfurt then concentrated on the stairs where HitIer made his entrance
"Non, vraiment, M. Hitler'." "Quelle maladresse", dira-t-elle 45 ans après.
Then, one night, we were talking about how we hated the life, and how we had never done much of anything ourselves.
C'est venu un soir où on se disait qu'on détestait nos vies et qu'on n'avait jamais fait grand-chose.
We were riding one night and we heard this roar and then an explosion.
Il faisait nuit et on a entendu ce grondement suivi d'une explosion.
Then along comes your master and heals her in one night.
Puis vient votre maître, et elle guérit en une nuit.
I don't want you to get in the habit because first you stay one night, then two nights, and then you're living here.
Je ne veux pas que tu en prennes l'habitude, parce que tu commences par passer une nuit, puis deux, et puis tu emménages.
Then I was talking to a couple of squaddies in a pub one night and they told me about the army.
J'ai rencontré 2 bidasses au pub qui m'ont parlé de l'armée.
And then I remember one incredibly dark night... being at an oasis, and there were palm trees moving in the wind... and I could hear Kozan singing far away in that beautiful bass voice.
Je me souviens d'une nuit noire, dans une oasis. Les palmiers frémissaient au vent, j'entendais Kozan chanter de sa voix de basse, et je tentais de repérer sa présence dans les dunes.
And then they got one they call the night crawler.
Et il y a celui qu'ils appellent le ver nocturne rampant.
Then one night that dog turned and chewed my friend's jugular out.
Et un jour, le chien lui a sauté dessus et lui a broyé la gorge.
But then one night, the Secret Police broke into my house. They tore me from my family, ransacked my laboratory and brought me to this dungeon.
Mais une nuit, des hommes de la police secrète m'arrachèrent à ma famille, saccagèrent mon laboratoire, et m'enfermèrent dans cette geôle.
And then, one dark night... their kids followed them into this creepy forest... where they saw them get into this weird-Iooking flying saucer.
Leurs enfants les ont suivis dans une forêt glauque, où ils les ont vus entrer dans une soucoupe volante bizarre.
You know, one night in Brooklyn this tenor player comes in and he sits down, and he listens. And then he comes up to me and says : "I play you better than you."
Un soir à Brooklyn... un ténor s'amène... il s'assoit, écoute... et puis il vient me trouver et fait

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]