And then we Çeviri Fransızca
23,682 parallel translation
And then we just went back to playing Uno like nothing ever happened?
Puis on a rejoué aux cartes comme si de rien n'était.
And then we started talking.
Puis on a commencé à parler.
Hong Kong to Bangkok, and then we head, uh, north...
De Hong Kong à Bangkok puis on va vers le nord...
And then we handed them enough explosives to take down a building.
Et puis nous les avons remis suffisamment d'explosifs pour abattre un bâtiment.
Then I tell the authorities in the other three cities how to do it, and then we kill the signal simultaneously and regain control of the ships.
Puis je dis aux autorités dans les 3 autres villes comment le faire, et ensuite on tue le signal simultanément et on récupère le contrôle des bateaux.
And then we can talk about how dumb that was.
Et ensuite on pourra discuter du fait que c'était stupide.
It was 5 of us, and then- - and then we were taken.
On était cinq, et après... on a été enlevés.
Uh, Raj took me to the baby doctor and then we swung by the grocery store.
Raj m'a emmenée au gyneco et on s'est arrêtés à l'épicerie.
Which is why you need to return Mazie to the circus, and then we can figure out some legal way to get her out.
Il faut ramener Mazie au cirque, et trouver un moyen légal de l'en sortir.
We were blasting a J in the Zippie's parking lot and a bird dropped a deuce right on my shoulder, and then we started talking about how that would make a cool video game.
On détruisait un J dans le parking de Zippie et un oiseau s'est lâché sur mon épaule, puis, on a commencé à discuter que ça ferait un super jeu vidéo.
We hold our ground and then we go find Abby.
On ne cède pas et ensuite on va trouver Abby.
Now I'll get the cops off my back and then we can relax.
Moi maintenant, je vais me débarrasser de la police. Et après, on sera tranquille.
Our fetus-friendly festival of fun begins with an in-depth look at the world of model trains, and then we'll kick things up a notch and explore all the different ways that you can make toast.
Notre festival respectueux du fœtus commencera avec une recherche approfondie sur les maquettes de trains, et on passera au niveau supérieur avec l'exploration des différentes façons de préparer des toasts.
And then we were just passing by Malibu, and damn if we didn't see your lights.
Absolument. De plus, merci de ne pas divulguer les détails du scénario, ou des selfies avec maquillage.
Hey, fine. Look, we'll bring him dinner and then we'll hit the show.
D'accord, on lui apporte à dîner et on y va.
And then we steal the army.
Ensuite nous volons l'armée.
We just leave this here and then we go do something different.
On laisse juste ça ici et puis on va faire quelque chose d'autre.
The mayor will make a brief statement, and then we'll open the floor to address your questions. WOMAN :
FEMME :
Then he teleports us out of Amara's hideout and we convince Chuck to use him to fight her.
Il nous téléportera hors de sa cachette. Et on convaincra Chuck de l'utiliser pour la combattre.
Then he teleports us out of Amara's hideout, and we convince Chuck to use him to fight her.
Ensuite il nous téléportera loin de sa cachette. On va convaincre Chuck de l'utiliser pour la combattre.
And if there's no chance in changing that... then maybe we oughta call it quits.
Si tu n'es pas prête à changer ça, alors on devrait peut-être s'arrêter là.
So I offered him some wine, and... we started talking about our lives in Garrison, and then one thing led to another and then...
Je lui ai offert un peu de vin, et on a discuté de nos vies à Garrison. Et de fil en aiguille...
Then we get married, and all of a sudden, she's, like, perfectly happy to stay at home, watch TV, eat stuff on the couch.
Puis on s'est mariés, et d'un coup, elle est très contente de rester à la maison, regarder la télé, grignoter sur le canapé.
And then, one day, it occurred to me that I could show with magic how we take our freedom for granted.
Et alors, un jour, je me suis dit que je pourrais montrer par la magie combien on prend notre liberté pour acquise.
They click, I click, and then if we click...
Elles cliquent, je clique... et alors, si on clique...
Before you were born, your father and I... we broke up once, and then... you came along... and it... well, it brought us together again.
Avec ton père, avant ta naissance... on s'est séparés une fois, et puis... tu es arrivée et... et voilà, ça nous a... ça nous a ressoudés.
Then we'll have to reprint and distribute them on Sunday.
Il faut les faire réimprimer et les distribuer nous-mêmes dimanche dans les bureaux de vote.
And if we file an FIR... then everyone will know, that you were drunk too... right?
Si je remplis ce rapport, tout le monde saura..... que vous aussi, vous aviez bu...
Then pretend we're cops, scare the crap out of them, watch them run, and steal their beers.
On voulait jouer aux flics pour qu'ils flippent et qu'on prenne leurs bières.
Then we got into Will's truck, we went and found some kids, roused them, and then...
On est montés dans le pick-up de Will et on est allés faire peur à des gamins.
And then... After this, we will go far away from all of this, away from these people and this whole world.
Et ensuite, après tout ça, on s'enfuira loin de tout ça.
We cover this up and another tourist is killed, then what?
On dissimule ça, et un autre touriste est tué, ensuite quoi?
And... look, I know this is weird, like, we've only been on a couple of dates, and then Walter sends us on some romantic weekend getaway.
Et... regarde, je sais que c'est bizarre, comme, nous avons eu seulement que deux rendez-vous, puis Walter nous envoie passer un week-end romantique.
Then how do we get Ray and Amaya out before the bombs start falling?
Comment fait-on pour délivrer Ray et Amaya avant que les bombes commencent à pleuvoir?
If we go back and save Rex, the time traveler will just go back before then and kill Rex again, so instead of chasing our own tails, we need to identify who we're up against. I don't understand any of this.
Si nous retournons en arrière et sauvons Rex, le voyageur va juste retourner avant ça et tuer Rex encore une fois, donc au lieu de chasser notre propre queue, nous avons besoin d'identifier contre qui nous nous battons.
And then, hopefully, through the act of living we discover who we truly are and learn to grow from that.
Dans l'espoir qu'en vivant notre vie, on découvre qui on est vraiment et qu'on apprenne à évoluer.
I mean, we're just down here minding our own business, then you guys just drop from the sky and attack us.
Je veux dire, on est ici en train de vaquer à nos occupations, puis vous tombez du ciel et vous nous attaquez.
And when we find Caitlin, then what?
Et quand on aura trouvé Caitlin, on fait quoi?
You come to Star City, you ask for my help, and then, inevitably, immediately, we end up up the creek!
Tu viens à Star City, tu me demandes mon aide, et donc, inévitablement, immédiatement, on est dans le pétrin!
No, we need to divert their attention, and then one of us sneaks past, and we ring the bell.
Il faut détourner leur attention, et l'un de nous se faufile, et va sonner la cloche.
If it's just recon, then how come we didn't bring along Rory and Curtis?
Si ce n'est que du repérage, alors pourquoi on n'a pas amené Rory et Curtis avec nous?
I guess we can't just lave him hog-tied on Main Street and then wait for Ski Goggles to show up.
Je suppose qu'on peut juste le laisser ficelé sur Main Street et attendre que Ski Goggles se montre.
And what if we don't, then?
Et si on n'en a pas?
Tonight we bring down his wall, and then he dies.
Ce soir on fait tomber ce mur, et puis il meurt.
And then, after being at sea with him for a few days, we realized this person is severely unwell.
Papa me l'a dit. Tu as plein d'argent de côté, alors qu'il vit dans la misère. C'est si injuste, je sens que je vais m'évanouir.
Okay, now all we have to do is go to Dan Marino High and get all the personal info on the class of 2003 and then show each other our tattoos.
Ok, on a plus qu'à aller à Dan Marino High et récupérer toutes les infos sur la promo de 2003 puis on se montrera nos tatouages.
Yeah, well, if that's the case and a revolution starts out west, then we're gonna have a real shit sandwich on our plates.
Si c'est le cas et qu'une révolte commence dans l'ouest, alors on va tous se retrouver dans la merde.
And since then, we've been doing things my way.
Et depuis, on fait les choses à ma manière.
We dress up in the clothes from the lost and found, and we start crying, and then he comes back in and he's like, "Where are the girls?"
On s'habille avec les vêtements d'ici, et on commence à pleurer, et quand il revient, il va se demander : " Où sont les filles?
Okay, we're just gonna take this stuff out to the car, and then I'll come back for the rest of Violet's clothes.
On va amener ces trucs dans la voiture, et on reviendra pour le reste des vêtements de Violet.
17 hours on a C-5 Galaxy, the smell of saffron and cumin as we drove through the market, the call to prayer from the minaret, and then one of your drivers was speaking in Berber to his wife,
17 heures dans un Galaxy C-5, l'odeur du safran et du cumin quand on a traversé le marché, l'appel à la prière depuis les minarets, et l'un de vos chauffeurs parlant en Berbère à sa femme,
and then we'll talk 37
and then we'll go 22
and then we can 17
and then we'll see 25
and then we're done 18
and then we'll 24
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then we'll go 22
and then we can 17
and then we'll see 25
and then we're done 18
and then we'll 24
and then 7362
and then i met you 29
and then she said 33
and then i 152
and then some 118
and then what 920
and then you 113
and then finally 32
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then i said 46
and then what happened 169
and then i realized 60
and then after that 60
and then what 920
and then you 113
and then finally 32
and then there's me 17
and then suddenly 99
and then i said 46
and then what happened 169
and then i realized 60
and then after that 60