English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / And you took it

And you took it Çeviri Fransızca

1,900 parallel translation
And you took it seriously.
Tu m'as pris au sérieux.
It's Donald Miller who has nothing, and you took full advantage of that.
C'est Donald Miller, qui n'a rien, et vous avez profité pleinement de cela.
In the same way he also took the cup after the supper gave thanks, and gave it to them and said "Take, and drink of it, all of you."
Et ensuite il prit la coupe, exprima ses remerciements et la leur tendit.
And I might actually believe you if it wasn't Carlyle who took the shot.
Je te croirais peut-être si Carlyle n'avait pas pris la photo.
I know. It's probably some old biddy talkin'about stuff she don't know, but maybe you should go back and check with the family, see that we don't get took on this, huh?
C'est probablement une vieille folle qui raconte n'importe quoi, mais tu devrais parler à la famille, voir si on s'est pas fait avoir.
And so you just took it?
Alors vous l'avez prise?
And, you know, I was thinking... would it be all right if I took that guitar?
Et je me demandais... si je pouvais garder la guitare?
'They believed in Arsenal Football Club and it took you to destroy it.
Ils croyaient au club de foot d'Arsenal.
It took a lot of initiative, And, god, i just think You're going to be a great asset to production.
C'était une bonne initiative je pense que tu es un sacré atout sur ce film, vraiment.
I knew you'd never take it personally because you are and have been, ever since I took you under my wing my girl.
Je savais que tu ne m'en voudrais pas. Parce que tu es... depuis que je t'ai prise sous mon aile... à moi.
You took my home and you turned it into a high-security prison.
Tu as transformé ma maison en prison à haute sécurité.
I thought if I took it as a compliment, it would drive you insane and you'd go away.
Je me disais qu'en le prenant bien, vous seriez fâché et vous vous en iriez.
Fourteen galactic convergences it took the Sentinel Prime expedition to receive an... Echo on its signal, you wind up with a formula for inter-dimensional energy increase that mass and light alone can't possibly explain.
Il fallut 14 convergences galactiques à l'expédition Sentinel Prime pour recevoir un écho du signal, créant une formule de croissance interdimensions au-delà de la masse et de la lumière.
And I'm sorry it took so long to tell you.
Je suis désolé de vous l'annoncer si tard.
It took a couple days to find you and then there was some time before the body was discovered.
J'ai mis quelques jours à vous retrouver et ça avait pris du temps avant de découvrir le corps.
Until you came along and took it all away in a split second.
Mais vous êtes arrivé et vous m'avez tout pris en un instant.
You talking to a brother that just lost everything, and picture he knows for a fact that you took it.
Tu parles à un frérot qui a tout perdu, et qui sait pour sûr que c'est toi qui lui a tout piqué.
You guys asked me to take you to where I took it, and this is where I took it. Okay. All right?
Ok. les gars vous me demandez de vous amener la où je l'ai livré et c'est la, Ok, c'est juste la.
He put the chips in his purse, and then you guys took off with it.
Il avait les jetons dans sa bourse et vous avez fui avec.
Now, what's that worth to you? I stood in a church and took a solemn oath on the Bible. And I broke it.
J'ai été dans une église et j'ai prêté serment sur une Bible, et je l'ai rompu.
Isn't it time you took that old dog into the woods and put one in its head?
Tu crois pas qu'il serait temps d'euthanasier cette histoire?
Spell what? Franco, I really wish you weren't the guy that laughed the hardest at that because if you took just an-one iota of the energy that you spend every day chasing pussy and you put it into something good like, you know, helping mankind,
Franco, j'aimerais surtout que toi, tu te marres pas parce que si tu gardais juste un iota de l'énergie que tu dépenses à chasser la greluche et que tu t'en servais pour...
- The big deal is that we were supposed to have a date night and you took me to this concert, which is cool but then we get there and it's like I don't even exist.
- Le problème, c'est qu'on devait passer la soirée ensemble. Tu m'as emmenée à un concert, ce qui est bien, mais une fois là-bas, je n'existais plus.
It needs to be 35 seconds long and you took 39.
Ça doit faire 35 secondes, tu en as fait 39.
And only you know, I took it. And only I know you work here.
On se tient chacun par un secret.
The picture of me and Tom, you took it.
La photo de moi et Tom que tu as prise.
Saw you two struggle for it till you took control and shot her point-blank in the chest.
Il vous a vu lui prendre le revolver et tirer sur elle à bout portant.
And then you took my hand, and you held it to your face so that I would know it.
Et tu as pris ma main et l'as tenue contre ton visage pour que je te reconnaisse.
It took hearing that you'd fallen off that cliff and almost died for me to realize that you're the only man I ever want to kiss.
Il m'a fallu que tu tombes de ce crêt et que tu failles mourir pour réaliser que tu es le seul que j'ai envie d'embrasser.
-... and you were the one who took it!
- alors que c'était vous!
I took you in my arms, and walked again, and I had the feeling that it wasn't the dust at all, but the soil itself that was warming my feet.
Je t'ai pris dans mes bras, j'ai repris la route et j'avais le sentiment que ce n'était pas du tout la poussière, mais bien la terre elle-même qui me chauffait les pieds.
I was panicked and I took it out on you.
J'étais paniquée et je me suis défoulée sur toi.
It's like you took an episode of The Swan and ran it backwards.
C'est comme si vous aviez mis un épisode de Nip / Tuck à l'envers.
You took away my son's ability to distance himself from his job, and thus destroyed his ability to do it.
Vous avez volé à mon fils sa capacité à se distancier de son travail et l'avez ainsi empêché de le faire.
- So you took it, after you killed him and his family?
- Vous l'avez pris après l'avoir tué? - Tu as testé le fusil?
I took the thing you loved the most and got away with it.
J'ai pris ce que vous aimiez le plus et je l'ai fait disparaître.
Well, the knife that you were stabbed with, he claims belongs to him, and that you took it.
Il dit que vous avez volé la dague avec laquelle on vous a poignardée
You told your father about Roy and your mom and he took it out on the messenger.
Vous avez dit à votre père pour Roy et votre mère, et il s'en est pris au messager.
Hey, New Christine, how would you like it if Barb and I took you to Vegas for your bachelorette party?
Hé, Christine, tu veux qu'on t'amène à Vegas pour ton enterrement de vie de jeune fille?
I don't care that IA couldn't prove it. You and I both know you took it.
La police des polices n'a rien prouvé, mais vous l'avez fait.
You gave me an out, and I took it.
Mais soyons honnête. Tu voulais que je disparaisse, j'en ai profité.
Yeah, but you, you know, you took the time to do it, and I read it.
Oui, mais tu as pris le temps de le faire. J'ai tout lu.
Now that you brought it up... Lynette, I've been feeling just awful about the way I took over your restaurant and insulted you, and...
Puisque tu en parles, je culpabilise pour ma façon d'accaparer ton restaurant et de t'humilier.
It took us three years to find the right candidate, and part of you being the right candidate is having a support system post-op.
Il nous a fallu 3 ans pour trouver le bon candidat, et vous étiez un bon candidat parce que vous aviez un bon cercle de soutien post-op.
Look, this... thing with you and my father, it just took us by surprise.
Écoutez, ce... truc avec mon père, ca nous a surpris.
Well, you know what? It took me ten years to master the local-express-local switchback. And this morning?
Ça m'a pris dix ans pour maîtriser la voie rapide locale, les montagnes russes locales, et ce matin vous avez pris le métro comme une autochtone.
I-I didn't tell my dad i took this job, And i-I feel so bad keeping it from him, But, you know, he gets so defensive.
J'ai pas dit à mon père que je prenais ce travail, et je me sens mal de ne pas lui dire, mais il est tellement sur la défensive.
You know, it's easy to blame. But last week, Roger took a look at his life and he said, "I'm not worth it."
Il est facile d'accuser les autres, mais la semaine dernière, Roger s'est dit que sa vie ne valait rien.
You did it because you love her, and, ironically, you never took her into consideration.
Vous avez fait ça par amour. Paradoxalement, vous n'avez pas pensé à elle.
You took my life and you turned it into a nightmare.
Tu as pris ma vie et tu en as fait un cauchemar.
You took my life, and you turned it into a nightmare.
Tu as pris ma vie et tu en as fait un cauchemar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]