Around Çeviri Fransızca
180,445 parallel translation
You around? I'm having a going away dinner at my place.
J'organise un dîner de départ.
I forgot how fun it was having you around.
J'avais oublié comme c'était amusant de te côtoyer.
Um, uh, the hotel's right around the corner, sir.
L'hôtel est au coin de la rue.
I'm gonna do this new TV show with Chef Jeff where it's just me and him traveling around, eating good food.
Je vais faire une émission avec Chef Jeff où on voyage et on mange des super plats.
It is round and around and around that it goes.
Et ça tourne et ça tourne...
She got a gambling problem. She can't be around playing cards no more.
Elle a un problème de jeu, elle ne doit pas approcher des cartes.
Honey, she want to lay around with some women, baby, that is her business.
Si elle veut coucher avec des femmes, c'est son affaire.
So apparently there was this Indian grandpa in Alabama, and he was walking around his neighborhood, and some lady called the cops and said,
Apparemment, il y avait un papy indien en Alabama qui se baladait dans son quartier. Une femme a dit à la police :
"Oh, there's a black guy walking around."
"Il y a un Noir qui se balade."
Jeff, let's get you around the back, with your mouth wide open.
Jeff, va derrière et ouvre grand la bouche.
" I need to be around her.
" Je dois être près d'elle.
I'm gonna leave you like this with the little leaves around you. - Mm-hmm?
Je vais te laisser avec les petites feuilles autour de toi.
I'll change, and my "Pino" will be out, but I don't, like, leave it out there and, like, flaunt it around everywhere in front of everybody.
Je me change, le pino à l'air, mais je n'aime pas l'agiter devant tout le monde.
- Poker game? He just doesn't want to be out there in the spa and around all these old guys.
Il n'aime pas fréquenter le spa avec tous ces vieux.
It's like a travel show, and we just travel around the world, eating food.
On découvre les restaurants du monde.
It's a whirlwind tour of, uh, great food, great culture, all around the world, starring, uh, me, and my man Dev Shah right here.
On part à la découverte de cuisines et de cultures géniales du monde entier. On m'y retrouve avec mon pote Dev Shah, que voilà.
I've seen the posters around everywhere.
J'ai vu les affiches partout.
But if we don't do something, we're just waiting around to get caught.
Mais si on ne fait rien, c'est comme attendre d'être pris.
Well, why not let our people compare abacuses and I will show the Sultan around, huh?
Et si nous laissions nos hommes comparer leurs bouliers pendant que je fais visiter le palais au Sultan?
It is my belief that we should begin to build fortifications, ditches and palisades, around this site.
J'ai la conviction que nous devrions construire des fortifications, des fossés et des palissades autour de nous.
I have built my entire life around you.
J'ai construit ma vie entière autour de vous.
Look around you, gentlemen.
- Regardez autour de vous.
If you want to survive around here, you see nothing, you hear nothing and you say nothing.
Si on veut survivre ici, il vaut mieux ne rien voir, ne rien entendre et ne rien dire.
Yeah, I do all the dirty work around here.
Oui, je fais tout le sale boulot.
Besides, I gotta find a way to make the bug more comfortable around humans.
En plus, je dois trouver un moyen pour que le scarabée soit plus à l'aise avec les humains.
Did you come back to knock me around some more?
Tu es revenu pour me brutaliser un peu plus?
It's... it's funny that, uh, you want me to do an honest day's work right around the time that you've got a lot of work to be done.
C'est marrant que tu veuilles que je fasse une journée de travail au moment où tu as beaucoup de travail à faire.
I think I'm gonna stick around here for a little bit.
Je crois que je vais rester un peu.
Look, I get why you didn't want everyone around here to know, but there's something you need to know :
Écoute, je comprends pourquoi tu voulais que personne ici ne l'apprenne, mais il y a quelque chose que tu dois savoir :
You know how Sheldon is if he sees Christmas stuff lying around after New Year's.
Tu sais comment est Sheldon quand il voit des trucs de Noël traîner après le 1er janvier.
So things started to turn around?
Les choses se sont améliorées?
Let's check around back.
Allons vérifier l'arrière.
Turn around.
Tourne-toi.
[Rago] We designed a magnetic arm that pulls a windshield wiper around this glass dome and keeps it clean for long periods of time.
On a conçu un bras magnétique qui propulse les essuie-glaces autour du dôme et le maintient propre sur une longue période.
If the temperature were staying constant, then all those ups and downs would be around that average temperature.
Si la température était constante, ces variations devraient rester autour de cette température moyenne.
And you look at some of the other hotspots around the world, it's 11.3 degrees, five degrees hotter, 8.2 degrees hotter than it normally would be.
Quand on regarde d'autres points chauds du globe, la température a augmenté de 6,1 ° C, de 2,7 ° C, de 4,5 ° C par rapport aux normales de saison.
There's this big heat wave that's traveling around the planet, and it's killing corals wherever it's going.
Il y a une énorme vague de chaleur qui traverse la planète et elle tue le corail partout où elle passe.
It's right around that corner.
C'est dans ce coin-là.
This coral grows at around a centimeter and a half per year, every year, right up until 1998, where you start to see the signature of a coral bleaching event.
Le corail croît... ARCHIVISTE... d'environ 1,5 cm par an. Chaque année jusqu'en 1998 et là, on commence à voir les signes du blanchiment.
This wonderful thing, this thing that's been around for a very long time... is threatened, in our lifetime and on our watch.
C'est une chose merveilleuse qui est là depuis très longtemps. Le récif est menacé maintenant, à cause de nous.
Getting it in the right position, and you're fighting the current, so you're getting bounced around a lot, your knees are bleeding everywhere, your body is cut up, you're tired.
Trouver la bonne position, lutter contre le courant, on tangue dans tous les sens, on a les genoux qui saignent, tout le corps blessé, on est fatigués.
And to sit there for a month, and every single day, watch something new around you die that you saw yesterday... it's just difficult.
On y est pendant un mois et tous les jours, on voit mourir un corail vivant la veille. C'est dur.
You're gonna like yourself much more... if you can say, " Well, I sure tried to turn that around.
Tu t'aimeras beaucoup plus si tu peux dire : " J'ai essayé de renverser les choses.
A lot of the reefs around Sri Lanka were heavily bleached.
Beaucoup de corail a blanchi.
- [Rago] Take a look around.
- Regardez autour.
With certain knowledge, you can get around the testing all the time.
Avec certaines connaissances, on peut contourner les tests facilement.
There are around 50 correspondents behind my fence, but I am here.
Il y a une cinquantaine de reporters derrière ma barrière, mais je suis là.
There was one thing that I noticed in the IC report, and that was that there were KGB people hanging around the lab.
J'ai remarqué une chose dans le rapport de la Commission indépendante. Des agents du KGB tournaient autour du labo.
It was around 12 : 30, one o'clock at night?
Il était environ minuit et demi, une heure du matin?
They were just hanging around, so...
Ils étaient dans le coin...
So instead of using the science, the science that you developed to get around the system,
Au lieu d'utiliser la science que vous aviez développée pour contourner le système,