English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / Around noon

Around noon Çeviri Fransızca

207 parallel translation
The district attorney would like to see you in his office tomorrow, around noon.
Le procureur voudrait vous voir dans son bureau demain, vers midi.
So we cancel the elaborate plans, get a licence in the morning, and Reverend Doyle marries us around noon.
Changeons nos plans! Le révérend Doyle nous marie demain.
I'll get out of here around noon.
Je partirai vers midi.
If you have on your best Sunday dress around noon time, I'll give it to you.
Si vous vous endimanchez ce midi, je vous le donnerai.
You could drop in here say around noon time sometime.
Tu pourrais passer ici, vers midi ou au dîner.
Around noon?
Vers midi?
Around noon.
Vers midi.
You know I don't eat any breakfast so naturally around noon time, I get a little hungry.
Je mange jamais au petit-déjeuner, alors j'ai très faim à midi.
We seen him once, around noon then we lost him over at Tulley's pasture.
On l'a aperçu vers midi, puis perdu de vue sur les terres de Tully.
I always start around noon, in case it gets dark early.
Je commence toujours à midi, au cas où la nuit tomberait tôt.
If D'Angelo calls, tell him I'll be back at the office around noon.
Si D'Angelo appelle, dis-lui que je serai là vers midi.
- I'll be back around noon.
- Je serai de retour vers midi.
You'll come back here around noon.
Reviens vers midi
Come to me in the morning, around noon.
Chez moi, demain matin tôt, à 11 h45, 12h tapantes. Non!
We'll meet here around noon tomorrow.
Rendez-vous ici à midi demain.
Monday around noon?
Lundi, vers midi?
It's around noon.
Il est autour de midi.
She'll be reporting around noon.
Elle sera chez vous à midi.
I opened my eyes around noon the next day.
Je me suis réveillée le lendemain midi tout étonnée.
Come around noon tomorrow.
Venez-y vers midi, demain.
Around noon, then?
Vers midi?
She phoned around noon to say that she'd be out for lunch.
Elle m'a téléphoné pour me dire qu'elle ne rentrait pas manger.
Have to leave around noon, I suppose.
Il faut partir vers midi.
I think it was around noon.
Voyons... c'était aux environs de midi.
The calls started coming around noon.
Les appels ont commencé vers midi.
"Yesterday around noon, my son lost his sand shovel."
" Hier, à midi, mon fils a perdu sa pelle à sable.
Get me around noon.
Appelle-moi vers midi.
We changed car in a forest, and arrived in South Braintree around noon.
Dans un bois, on a change de voiture. On est arrivé à South Braintree vers midi.
I'll see you tomorrow around noon, all right?
- Je reviens demain vers midi.
Around noon I'd collected the manuscript of my latest novel, The Organ Grinder.
Vers midi j'ai reçu le manuscrit de mon dernier roman, Le Joueur d'Orgue.
" Please join me for a luncheon at my house, around noon...
" Vous êtes convié à déjeuner chez moi vers midi,
- I'll call you around noon.
- Je vous téléphonerai vers midi.
Would you join me around noon?
Rendez-vous vers midi?
And then we'd sleep from around noon to sunset.
pain, confiture, fromage et thé, et puis on dormait jusqu'au soir.
Thomas... see that Clarissa doesn't go to the laundry around noon.
Que Clarissa n'aille pas à la buanderie à midi.
In reality, you learned of his death yesterday, around noon, from Stephen Earl himself.
En fait, vous avez appris sa mort hier, vers midi... de Stephen Earl lui-même.
So you'll come by around noon tomorrow?
Donc, tu viendrais demain aux environs de midi?
I'm okay I'll just sleep I'll have an aspirin around noon
Ça ira. Je vais dormir. Je prendrai une aspirine à midi.
Anyway, it took me forever to find the lilies you asked for. After I woke up, around noon or a Iittle later.
Il m'a fallu du temps pour trouver des lys, quand je me suis réveillé, un peu après midi.
The head guy of the lab gets five o'clock shadow around noon.
Le chef du labo a une barbe qui pousse bien trop vite.
Come around about noon tomorrow... I mean today.
Passez ici demain midi... ou plutôt aujourd ´ hui.
It has fringe all around the edges and I guess, you could wear it over your head at noon to keep the sun off, or, I suppose in the evening when it's cool you could throw it around your shoulders.
Il a des franges sur les bords. Vous pourrez le porter sur la tête à midi, pour vous protéger du soleil. Le soir, quand il fera frais, vous le mettrez autour de vos épaules.
He went to the weigh-in, the compulsory one at noon, and he was a around 1 kilo and 200 grams overweight, so, of course he couldn't go for the title, with a kilo and 200 grams overweight.
Au pesage de midi, qui est obligatoire, il pesait un kilo et deux cent et quelques grammes de trop. Dans ce cas, bien sûr, il ne pouvait pas disputer le titre, avec 1 kilo et 200 grammes de trop...
You're a grown man, and grown men cannot go around - repeat - cannot go around spreading terror on the New York streets at noon accompanied...
Tu es un homme adulte et les adultes ne se baladent pas en semant la terreur dans les rues de New York accompagnés...
Well you don't drive around from midnight until noon the next day, Benjamin.
Tu ne roules pas de minuit à midi, Benjamin!
- Around noon.
- Vers les midi.
- Around noon?
- Vers midi?
It's 12 : 00 noon, which means that it's lunchtime for all the people that work in these offices around here.
Il est midi, c'est l'heure de déjeuner pour les employés des bureaux alentour.
I'll have transportation for you around 12 : 00 noon.
Je vous enverrai du transport vers midi.
Didn't I run around morning, noon and night?
En me démenant du matin au soir?
They came around noon.
Ils sont arrivés au milieu du jour.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]