Around midnight Çeviri Fransızca
382 parallel translation
- It gets cold around midnight.
- Et il fait froid vers minuit. - D'accord.
Jackson disappeared around midnight after leaving his family on the porch of his home while he went to put his car in the garage.
Jackson a disparu vers minuit, laissant sa famille et des amis sur la véranda pendant qu'il allait garer sa voiture.
You'll take off in time to be over palibuk around midnight.
Vous devez arriver là-bas avant minuit.
He saw the light in Mr. Colpeper's office around midnight, but not before.
Il a vu de la lumière dans le bureau de Colpeper vers minuit, pas avant.
I arrived discreetly around midnight.
J'arrivais discrètement vers minuit.
Now you told McCord here that you heard Dilling having an argument with some man in the living room around midnight, is that right?
Apparemment, vous avez entendu Dilling se disputer avec un homme dans le salon, vers minuit.
She got to my hideout around midnight.
Elle est venue à ma planque vers minuit.
Miss Maria starts to lock everything around midnight.
Mademoiselle Maria commence à fermer à minuit
Well, anyway, when I came home around midnight, I was a little drunk.
- Enfin, bref. Quand je suis rentré chez moi, vers minuit, j'étais un peu soûl.
Now, we do know that Montreal got a bearing on Dooley around midnight. Unfortunately, it was only third class.
On sait que Montréal a repéré Dooley vers minuit.
Around midnight, I brought you home.
Vers minuit, je l'ai ramenée chez vous.
- OK, doll. I'll look for you around midnight.
Je t'attends vers minuit.
The coroner fixed the time of death around midnight.
Le coroner estime l'heure du décès à minuit environ.
I called him around midnight, and told him a story.
Je lui ai téléphoné vers minuit en lui racontant une histoire.
Around midnight.
Il était á peu prés minuit.
WELL, I REPORTED IN HERE AROUND MIDNIGHT.
J'ai pris mon poste à minuit.
Around midnight, tired of waiting... she'll be in bed, fast asleep.
Je compte que vers minuit lassée... elle sera couchée, et dormira.
Well, in my opinion, the best time would be around midnight.
Le mieux serait de partir à pied vers minuit.
- There could be a clearance around midnight.
Ça se dégagera peut-être vers minuit.
Shall we say around midnight?
Disons, vers minuit?
Around midnight.
Vers minuit.
- We'll be in there around midnight.
- On y sera vers minuit.
We got there around midnight.
Nous sommes arrivés là-bas vers minuit.
Around midnight, the big rush of the holiday makers has started.
Le rush des vacanciers a commencé ce matin depuis minuit.
Wait for me in the street around midnight.
" Attends-moi devant à minuit.
But despite that if you were to, the best time would be around midnight.
- Si néanmoins vous le faites la meilleure heure serait autour de minuit.
We'd just put down the nets, so around midnight
On venait de mettre les filets à la mer, il devait être autour de minuit...
Yes, around midnight
Oui, minuit.
No, I dare not But according to his servants... you left around midnight And his time of death was around midnight... based on the accumulation of snow
Je ne saurais l'affirmer, mais d'après son entourage, vous avez quitté sa demeure vers minuit, et d'après l'épaisseur de la neige, il serait également mort vers minuit.
And you say you usually come to work around midnight?
Vous venez travailler vers minuit?
They said i d be around midnight.
Ils parlaient de minuit.
And around midnight, I guess, I finally called the police... but they said... there really wasn't anything they could do... until she was missing for 24 hours.
Vers minuit, j'ai fini par appeler la police. Mais ils ne pouvaient rien faire 24 heures avant sa disparition.
I come to work at 10 : 00, so that would have to make it around midnight,
Je prends mon service à 22 h, - donc il était environ minuit.
You take the first watch, and I'll spell you around midnight.
Tu prends le premier tour et je te relève vers minuit.
Come to pick me up around midnight.
J'en ai pour deux heures.
I feel like the sun around midnight.
Je suis le soleil de minuit!
I'm having dinner out tonight. I'll be back around midnight.
Je dine dehors... et je vais rentrer à peu près vers minuit.
Because people say the Plum Blossom Bandit, always shows up around midnight.
C'est l'heure à laquelle Fleur de prunier opère.
Yes. Sometime after the ball which would have been around midnight.
Il est arrivé dans la nuit le tournant du siècle?
Around midnight... I think.
Vers minuit, je crois.
Maybe we could, say, meet... around midnight?
On pourrait peut-être s'y retrouver vers minuit?
- It's early for Myra. She don't usually come around till about midnight.
Elle ne vient jamais avant minuit.
Around about midnight, the ghosts and banshees get together for nightly jamborees.
Autour de minuit, les fantômes et les méchantes fées se rassemblent pour des festivités.
I left the house around 6 : 30 and didn't return until midnight.
J'ai quitté la maison à 18 h 30, je ne suis rentrée qu'à minuit.
That's midnight. How about once around the floor then get out of this firetrap?
Si on se faisait une danse et qu'on quittait ce trou?
I was dragged around by the scruff of my neck on midnight trains and in freezing weather and I would
Petit, on me trimballait partout, dans les trains de nuit...
I'm sick and tired of running Miss Priss all around..... buying her grilled lobster and dropping her off at midnight sharp.
Ben, j'en ai drôlement marre de trimbaler, mademoiselle la Bêcheuse! De lui filer du homard grillé, de la reconduire à sa porte sur le coup de minuit!
Well you don't drive around from midnight until noon the next day, Benjamin.
Tu ne roules pas de minuit à midi, Benjamin!
Maybe I'll, you know, stop around your place about midnight.
Je pourrais peut-être passer chez toi vers minuit.
We lost him for about two hours. From midnight to around 2 : 00 in the morning.
- Nous l'avons perdu pendant 2 heures, de minuit jusqu'à environ 2 h du matin.
At midnight, when there wasn't a living soul around, the man left the house and he went to the tomb of the lady wearing jewels.
A minuit, alors qu'il n'y avait pas âme qui vive, l'homme quitta la maison et se rendit sur la tombe... d'une dame qui portait des bijoux.
midnight 238
around 956
around the world 31
around noon 17
around the corner 75
around me 18
around here 182
around money 20
around 956
around the world 31
around noon 17
around the corner 75
around me 18
around here 182
around money 20