English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ A ] / At this age

At this age Çeviri Fransızca

483 parallel translation
At this age young girls need someone to lean on
A cet âge, les jeunes filles ont besoin d'affection.
- Well, at this age, they're all pretty
Elles le sont toutes, à cet âge.
At this age they've got to cry, it gives them lungs. Come, dear precious one.
à cet âge-là, il faut que ça pleure... ça leur fait les poumons... bébé, trésor, chéri.
Even carp know better than to fall in love at this age
Même une carpe ne tomberait pas amoureuse à cet âge!
Even at this age, you...
À votre âge, vous continuez vos bêtises.
It's just a phase. All girls turn to their fathers at this age.
C'est un stade normal... les filles de son âge se tournent vers leur père.
At this age you can't do this, besides this poor one has rheumatism
A cet âge ils ne peuvent pas faire d'excès. ce pauvre bougre a des rhumatismes.
Of course, it's so hard to tell at this age.
C'est si difficile à dire, à cet âge.
Of course, at this age, her eyes are still changing.
Bien sûr, à son âge, les yeux peuvent changer.
They're absolutely loveable at this age.
Ils sont adorables, à cet âge.
If it's an apprentice, at this age, they're good for nothing, you'd better...
Si c'est un apprenti, à cet âge, ils sont bons à rien, tu ferais mieux....
"Why don't we do as we please at this age?"
Pourquoi ne nous faisons pas plaisir à cette âge?
You know, she's at this age where clothes are so important to her.
À son âge, les habits sont importants.
At this age, a man should be thinking about her mother.
A cet âge-là un homme devrait prendre soin de sa mére
- Commonplace at this age.
C'est normal, à ton âge.
Reunions do funny things to people at this age.
Les galas rendent les anciens bizarres.
- I-is this what rap is? - We're at the rebellious age, free as we go - Huh?
Du rap, carrément!
You mean you're reading this at your age?
Tu ne lis quand même pas cela à ton âge?
"Sail maker in Marseilles, he departed this Life at the age of 66. Please pray for him." Panisse is dead.
Priez pour lui. " Panisse est mort.
I... I wish I'd done this at your age.
J'aurais aimé avoir fait ça à votre âge.
And they make you live like this at that age.
Si jeune, ils te font mener cette vie...
They had two children... and he died here in this house quietly and peacefully at the age of 63.
Ils ont eu deux enfants... et il est mort paisiblement dans cette maison à l'âge de 63 ans.
But how can you go on like this at your age?
Comment tiens-tu le coup? À ton âge!
I don't need this bother at my age.
Je n'ai pas besoin de ça à mon âge.
To deal with this at my age...
Me faire ça à mon âge...
Being alone like this at my age, I long to meet him.
Maintenant que je suis seule, j'aimerais connaître cet enfant.
BUT MR. HAMMER HAS A TALENT DISCOVERED AT A VERY EARLY AGE. THIS MUCH HE DOES HAVE.
Mais M. Hammer a un don, il le sait depuis toujours.
Yes, I think so. Ahh, it's all this physical exercise at my age.
C'est physique pour mon âge!
Irene, I've always been straight with you. Look at me... With my 60 years of age and my white hair do you think I can play this game?
Irene, j'ai jamais triché avec toi, alors regarde-moi bien entre mes 60 carats et mes cheveux blancs, tu crois que je peux encore jouer les godans?
One of the oldest parishioners, retiree Franz Braunecker... was unexpectedly called from this mortal life at the age of 91. "
"a été subitement rappelé à la vie éternelle."
That the nature of man, even in this day and age, hasn't altered at all.
Que la nature humaine, même ici, n'a pas du tout changé.
Making me run about like this at my age, it's just not right.
Aïe, aïe, me faire courir comme ça à mon âge, si c'est pas malheureux.
One of the most prolific of film producers of this age or indeed any age is Sir Edward Ross back for the first time for five years to open a season of his works at the National Film Theatre.
Un des producteurs de films les plus prolifiques de ce siècle, ou même de n'importe quel siècle, est Sir Edward Ross, de retour au pays pour la 1re fois en cinq ans pour une rétrospective de son œuvre au National Film Theatre.
Do you think you should be meddling in this, at your age?
- Et après, tu crois que c'est normal de te mêler de ça, à ton âge?
One of the most prolific film directors of this age, or indeed, of any age... is Sir Edward Ross, back in this country for the first time in five years... to open a season of his films at the National Film Theatre.
Un des réalisateurs les plus prolifiques de cette époque, ou même de toutes... est M. Edward Ross, de retour dans ce pays pour la première fois... depuis cinq ans pour ouvrir une saison de ses films au National Film Theatre.
And whose telescope was bought from the shop part-owned By a man who, at the age of eight, stole a penknife From the son of this man's brother's housekeeper's dental hygienist's uncle- -
Et dont le télescope a été acheté dans une boutique appartenant à un homme qui, à 6 ans, vola un couteau au fils du frère du concierge de l'oncle du dentiste.
And six more of the young men at this table many of them personal friends of Munch will not reach the age of 40,
Six autres des hommes assis à cette table, dont nombre sont des amis proches de Munch, périront avant d'atteindre la quarantaine.
And it was this fastidious devotion to his work that cut offhis life at age 43.
Et c'est cette dévotion tatillone à son travail qui lui coûta la vie à 43 ans.
I can't understand why he's insisting on climbing this mountain at his age.
Je ne comprends pas pourquoi il veut tellement faire cette ascension à son âge.
This is the first time I've ever spoken to so many people at once... and I'm not as good a speaker as the others... but I can explain, I think... why I joined this party at my age.
C'est la première fois que je parle devant tant de monde. Je ne parle pas bien, comme les autres. Mais je peux expliquer, je crois, pourquoi, à mon âge, j'ai adhéré à ce parti.
I never lived like this, even at your age.
Je n'ai jamais vécu ainsi, même à votre âge.
I'll die of old age at this rate.
A ce rythme, je vais mourir de vieillesse.
Even at his age, he's still the king of this music game.
Il est toujours le roi de la scène musicale à son âge.
I shouldn't be telling you this at my age.
Mais ce n'est pas moi qui devrais vous dire ça à mon âge.
Losing husband at this young an age ;
Si jeune?
The effective age at this point : 55.
Age effectif actuel. : 55 ans.
This man had written his first concerto at the age of 4 his first symphony at 7, a full-scale opera at 12!
Il avait écrit son premier concerto à 4 ans... sa première symphonie à 7, et tout un opéra à douze!
You amuse me, and precious little in this world amuses me at my age.
Tu me divertis! Peu de choses me divertissent, je te le promets!
At my age, I can't worry about that. This is special.
Inutile de s'inquiéter, et l'occasion est unique.
Is this his reward? To turn around at the age of 63 and find his sons, who he loved better than his life, - one a philandering bum...
Et sa seule récompense à l'âge de 63 ans c'est de voir ses fils qu'il aimait plus que tout, devenus l'un, un coureur...
Take this cursed leg o'mine ; crushed by a barrel of vanilla at the tender age of three-and-twenty.
Regardez ma pauvre jambe, écrasée par un baril de vanille à l'âge tendre de 23 ans.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]