Behaved Çeviri Fransızca
1,244 parallel translation
But you know Louise. She is gonna go home and talk about how vulgar it was... and how terrible we all behaved and how she went home the moment it all began.
Mais tu connais Louise, elle va dire que c'était vulgaire, elle va déblatérer sur nous et dire qu'elle est partie à temps.
At least we've always behaved as if they didn't!
En tout cas on a toujours fait comme si elles n'existaient pas!
I gather you behaved disgracefully.
Vous vous êtes conduit de manière honteuse.
One is that you would be a kind of ruler of Milwaukee, who plays on the stage barefoot, very well behaved.
Selon l'une, vous êtes une institutrice du Milwaukee qui gambade sur scène les pieds nus d'une manière suggestive...
You're like a little housewife and you behaved like a little housewife.
Vous êtes une petite bourgeoise. Vous vous êtes conduite comme une petite bourgeoise.
They behaved almost correctly.
Ils ont été assez corrects.
Perhaps those clients behaved tactlessly.
Peut-être ces personnes ont-eIIes manqué de tact?
Of course, the M-5 itself has not behaved logically.
Bien entendu, le M-5 lui-même n'a pas eu une réaction logique.
You behaved better than he did.
Vous vous êtes mieux conduit que lui.
I said I hoped I behaved correctly.
Que j'espérais m'être bien conduit.
My child... wonderful, well-behaved.
Mon fils, magnifique, bien élevé.
And the way you behaved toward my girl.
Ni avec ma femme ni avec ma fiancée!
The man you sent me to, he behaved very strangely.
Bill Thorndike, un criminel sexy?
He behaved like an amateur, not a professional.
- On lui retirera sa carte du syndicat. - Max, pas le moment de plaisanter.
What you did, the way you behaved, might be the beginning of some kind of therapy.
Ce que vous avez fait, votre comportement, pourrait être le début... d'un genre de thérapie.
Nobody has behaved unseemly to me.
Personne ne s'est mal conduit envers moi.
And you, who behaved so well at the beginning, then did something extremely foolish.
Et vous qui, au début, vous êtes si bien comporté, vous avez commis une extraordinaire bévue
I behaved frightfully.
J'ai été épouvantable.
I behaved badly in Hamburg.
A Hambourg, je me suis mal conduit.
Since the soldiers knew about your subversive ideas, they behaved like rebels.
Parce que les soldats, connaissant vos idées subversives, ont un comportement subversif.
- The way you behaved!
- Ton comportement!
You behaved badly, eh?
Le résultat de votre grève :
You have behaved strange today
Tu t'es comportée de façon étrange aujourd'hui.
This is the first time Alan has behaved like a sensible person.
C'est la première fois qu'Alan se comporte de manière sensée.
I have my admirers. We'd all have "admirers" if we behaved like you.
On peut avoir des admirateurs si on s'y prend comme toi.
At first, you behaved as if it were just fun.
Toi aussi, au début, tu faisais comme si on s'amusait.
What does a well-behaved robot say to a lady?
Que dit un robot bien élevé à une dame?
you have behaved very badly.
T'as été vilain.
If you behaved yourself, you wouldn't get into any trouble.
Si tu fais attention, tu ne devrais pas avoir d'ennuis.
But you've behaved like one of us to the end.
Mais vous vous êtes comporté comme l'un de nous à la fin.
" I behaved like, a cad, a bounder.
" Je me suis conduit en goujat et en mufle.
Your mother and I have done everything possible to make life easy for you. Remember how you behaved at Eton?
Ta mère et moi avons tout fait pour te rendre la vie facile.
How he behaved in an exemplary manner, our Lord.
Notre Seigneur s'est comporté d'une façon exemplaire.
You not only stopped Treasurer Okubo's procession, but you behaved slanderously!
Vous avez non seulement interrompu la procession du ministre Okubo, mais vous avez eu un comportement scandaleux!
Then we left soon after, because a drunken fool arrived and behaved improperly.
Quelques bières, je n'aurais pas dû, et on est rentrés très tôt, parce qu'une personne un peu ivre s'est mal comportée.
Your men behaved in an unacceptable manner just now, in front of my house!
C'est inadmissible. Tout à l'heure...
- I still think I behaved badly.
Je tiens à le dire. N'en parlons plus.
We've never behaved like this. Give me the key.
Ce n'est pas notre genre, cette scène idiote.
My dear Professor, you behaved unspeakably
Mon cher professeur, votre conduite est inqualifiable.
I behaved like a stupid little girl.
Je me suis comporté comme un stupide petite fille.
You behaved so badly with my parents... i wanted to crawl under the carpet. Be quiet!
Tu t'es si mal tenu avec mes parents que j'aurais voulu rentrer sous terre.
I'll tell them how you've behaved.
Je leur révélerai votre conduite.
Oh, no. Ténin has been well-behaved.
Ah, non, Ténin a été sage.
Anne's manners reminded me of a well-behaved young school girl.
Les manières d'Anne m'ont rappelé une jeune écolière bien sage.
For the recent conduct of little Anne suddenly appeared quite normal and obvious... to the extent that for her to have behaved any differently now seemed impossible.
La conduite récente de la petite Anne m'est soudainement apparue tout à fait normale et évidente dans la mesure où, pour elle, agir différemment semblait désormais impossible.
Our Sergio's behaved well.
Notre petit Sergio s'est bien comporté.
Plautius behaved like a hero.
Plautius s'est conduit en héros.
You behaved like I told you to
Tu t'es comportée comme je te l'avais dit.
If a man behaved like that, I'd report him.
Tu vas t'y faire. Je ne me rassoirai pas sur ce banc.
You behaved immorally.
Vous vous êtes conduit d'une façon amorale.
Morel hasn't behaved properly, he should have informed us. - I'll go and find him. - No, you stay here.
J'y vais moi, pour m'excuser et le prier de continuer.