Brained Çeviri Fransızca
192 parallel translation
Why do you imagine the shares have been steadily dropping ever since you started your crack-brained schemes?
Le cours de l'action a baissé, vous avez remarqué?
- Well, search him some of you brass-brained lubbers.
- Fouillez-le, bande de marins d'eau douce!
Well, of all the feather-brained fools I ever saw, you're it.
Tu es vraiment le pire des idiots que je n'ai jamais vu.
Now, go on, get out of here... you bunch of mush-brained saps!
Alors, allez-y, sortez, espèce de ramollis de la cervelle!
Never mind. This cockeyed station has practically brained my friend.
Votre gare de fous a failli coûter la vie à mon amie!
Sheer, childish, soft-brained idiocy.
Une imbécillité purement enfantine.
General Amherst, speaking for my men and for myself, those red hellions up there have come down and hacked and murdered us, burned our homes, stolen women, brained babies, scalped stragglers, and roasted officers over slow fires for five years.
Mon général, je parle pour mes hommes et moi-même. Ces démons rouges nous massacrent, brûlent nos maisons, enlèvent nos femmes, tuent nos bébés, scalpent nos isolés, et rôtissent nos officiers depuis 5 ans.
Small scatter-brained person!
Petite écervelée!
How easy do you think it's been? Taking care of that cripple. Traveling with that lame-brained stooge you left behind.
Comment m'en sortir avec un boiteux à charge et ton crétin d'acolyte sur le dos?
The Michigan Brigade is led by the most irresponsible rattle-brained second lieutenant in the Army.
Dieu nous aide! Le plus irresponsable, le plus incompétent sous-lieutenant de l'Armée!
- You're flannel-brained.
- Quel ballot.
Problems make him feather-brained.
Les difficultés lui mettront du plomb dans la tête.
What a wretched and peevish fellow is this king of England... to mope with his fat-brained followers... so far out of his knowledge.
Quel minable ce roi d'Angleterre, de s'aventurer ainsi avec des compagnons sans cervelle!
And you talked that bumble-brained Berton kid into carrying out the scheme.
Tu as convaincu le petit Berton.
You women are all feather-brained romantics.
- Les femmes sont des midinettes.
That rattle-brained mule.
Quelle tête de mule.
They're not firing at us, you powder-brained ape.
Ils ne nous tirent pas dessus!
Mark, more rabbit-brained ideas than this have paid off.
Des idées plus saugrenues ont eu des résultats.
Nothing but an aching back and some interesting meetings with jelly-brained screwballs.
J'ai mal au dos et je n'ai rencontré que des dingues.
If you hadn't blown our mustering-out pay on this hare-brained idea, you might've had a new pair of shoes.
Si tu avais pas claqué notre prime dans cette folie, tu aurais de nouvelles pompes.
You're a little scatter-brained, and you also have a weakness for lacy underwear.
Vous êtes un peu écervelée et aimez la dentelle.
Before you can say "Fat Sam," they're stalled, stranded, and starving. They become weevil-brained and butt-sprung.
Et ils crèvent de faim, deviennent des déchets et pourrissent.
I'm old, foolish, forgetful and broken-brained.
Je suis vieux, idiot, sans mémoire ni cervelle.
- Yes, sir. Even that brained jackass is too wise to risk it.
Même cet abruti a la sagesse de ne pas s'y risquer.
Do you think it's amusing? You're so hare-brained!
Tu n'es qu'une idiote!
MAE : And brained a couple of citizens maybe.
Et assommé un ou deux citoyens!
Why, thou clay-brained guts, thou knotty-pated fool, thou whoreson obscene, greasy tallow-catch!
Tête de bois à grosse bedaine! Fripon obscène et graisseux!
Better than half a dozen of your crack-brained flying machines. Yes, I...
Mieux qu'une demi-douzaine de machines volantes sorties de votre cerveau fêlé.
Are you leather-brained enough to think... Luke wouldn't send some men after me no matter where l went?
Es-tu assez bête pour croire... que Luke ne me ferait pas rechercher partout?
He gets a hand for being hair brained.
Il a un poil dans la main.
Men... It was a mad-brained trick, but it was no fault of mine.
Les gars, c'était un mauvais tour, mais ce n'était pas de ma faute.
And scatter-brained.
Et distraites.
Go to hell, you lame-brained hick!
Abruti! Brute épaisse! Va au diable!
- They're small and chicken-brained!
- Ils sont petits et écervelés!
You stupid, half-witted, half-brained, idiotic pig!
Espèce de stupide povc débile et écervelé!
- No. Do you want to know why I'm going to tell you my name you blithering, fatheaded, addle-brained idiot?
Vous savez pourquoi je vais vous dire mon nom... espèce de tête de lard écervelé?
I brained him and scrammed.
Je l'ai frappé fort et j'ai foutu le camp.
Oh, you've been faithful, all right... faithful in your stupidity, faithful in your laziness... faithful in your incompetent lame-brained attitude!
Tu as été fidèle, oh oui... fidèle à ta stupidité, fidèle à ta paresse... fidèle à ton incompetence à ton attitude débile!
You tiny-brained wipers of other people's bottoms.
Tas d'écervelés, vous essuyez les fesses des autres.
Oh hell, it wasn't my fault she picked me to get all wet-brained over.
Non, en fait elle m'a choisi pour mon esprit faible.
I am not going to stay in that pool while those pea-brained chest-beaters are fooling around.
Je reste pas dans cette piscine avec ces primates débiles!
Give me those emeralds, you skull-cracking, cotton-brained whore!
Donne-moi ces émeraudes, espèce de putain sans cervelle!
Come on and try, you crack-brained slave driver.
Essaie donc, espèce de dingue, esclavagiste.
I've gone bird-brained!
J'ai un oiseau!
You pea-brained ignoramus!
Espèce d'ignare au cerveau de puce!
You stupid, lame-brained, inept morons!
Sombres crétins débiles paralysés de la cervelle.
If you want the Gelfling, ask me. Don't send crab-brained soldiers.
Si vous vouliez ce Gelfling, inutile d'envoyer ces gros crabes!
Feather-brained, skinflint woman.
- Espèce de vieille femme avare!
It's hair-brained.
C'est ridicule.
Come on, you pus-brained bag of shit.
Viens grosse tête pleine de pus. Viens gros sac à merde.
I admit that some of your ideas which sounded hair-brained you finally brought off.
Mais là, quand même...
brain 227
brains 203
brainiac 28
brain freeze 19
brainstorm 21
brainy 41
brainer 146
brain tumor 25
brain damage 30
brains 203
brainiac 28
brain freeze 19
brainstorm 21
brainy 41
brainer 146
brain tumor 25
brain damage 30