Brainer Çeviri Fransızca
266 parallel translation
A no-brainer no one cares about.
C'est simple. D'ailleurs, tout le monde s'en fout.
It's a no-brainer.
Te casse pas la tête.
I took the points. It was a no-brainer.
J'ai parié, c'était facile.
It's a slam dunk, no-brainer.
Pas de question à se poser.
it really becomes a no-brainer.
nous l'éliminons sans réfléchir.
This is a no-brainer.
C'est un coup facile.
This is a no-brainer.
C'est trop facile.
I mean, it's your film final. It should be a no-brainer for you. - I know.
Pourquoi est-ce que tu ne ferais pas une interview?
Yeah, well, that's a no-brainer.
Le choix fut évident!
Question that's always bothered me and a lot of people : Mayflower, combined with Philadelphia, no-brainer, right?
Une question qui préoccupe beaucoup d'entre-nous, le Mayflower et Philadelphie réunis, c'est évident, non?
I thought it was a no-brainer.
Je croyais que c'était évident.
He's an ex-con with a loser job who likes young girls. I mean, it's a no-brainer.
Il a été en prison, il a un boulot nul et il aime les jeunes.
It wasn't a left or right-brainer, it was a no-brainer.
Le cerveau n'avait rien à voir là-dedans, qu'il soit droit ou gauche.
Oh, that's a no-brainer, Dad.
je serai Crocodile Dundee... chasseur... Fastoche.
This week it's a no-brainer.
Cette semaine, il s'agit de quelqu'un sans cervelle.
But you, that's a no-brainer.
Mais toi, sûrement pas.
It just seemed like a no-brainer.
Le choix était simple.
I have bulletproof evidence. It's a no-brainer for a jury.
J'ai des preuves en béton pour le jury.
Yeah, I don't like the idea of you being greateful for something that should be a no-brainer.
J'aime pas l'idée que tu lui sois reconnaissante pour un truc qui devrait couler de source.
It's kind of a no-brainer.
Le calcul est vite fait. Vous etes serieuse?
It's a no-brainer.
Ça tombe sous le sens.
... of losing a no-brainer, which you think this is.
de perdre un procès soi-disant facile.
"Number one, break up with Squishee girl." Well, that's a no-brainer.
"Numéro un, rompre avec la fille Squishee." Bon, ça, c'est logique.
That's a no-brainer.
C'est vite réfléchi.
Personally, I think it's a no-brainer... but everyone's entitled to their own opinion.
Je pense que la décision est facile, mais chacun son opinion.
But as a women's issue it's a no-brainer. The next justice can overturn Roe and you don't screw around with that.
Les femmes savent que les Conservateurs pourraient abolir la loi sur l'avortement.
This is a no-brainer.
C'est tout simple.
It's a no-brainer.
Fastoche.
And listen, I know it's distasteful there, but in cost-benefit terms, it's a no brainer. Anne won't think so.
Je sais que c'est détestable, mais en termes de gains, ça ne fait pas un pli.
This is a no-brainer.
C'est une décision facile.
You know, it is a very big phone bill, but if you have to choose between true love and air conditioning, I'd say it's a no - brainer.
Tu sais, c'est une énorme facture, Mais si tu dois choisir entre le grand amour et l'air conditionné, je dis que ça n'a pas de sens.
That's a no-brainer.
C'est une évidence.
You really made this a no-brainer.
Tu m'as rendu la décision facile.
A no-brainer.
Sans hésitation.
That's a no brainer!
Pas de souci!
That's a no-brainer
C'est facile à deviner.
Seems from your tone, Detective, you consider this kind of a no-brainer.
À votre ton, inspecteur, vous semblez considérer que c'est une évidence.
The first is the victim's That's a no brainer cuz they're his goggles, and the second one didn't come up on CODIS but the DNA is female.
La victime. Pas étonnant, les lunettes étaient à lui. Pour l'autre, rien dans le CODlS, mais l'ADN est féminin.
This is the biggest no-brainer in the world.
Il faut vous faire un dessin?
It's such a no-brainer, right?
C'est pourtant simple, non?
- I thought it was a no-brainer. - No.
- Je pensais que ça posait pas de souci.
- This is a no-brainer.
Pas besoin de réfléchir.
- Kind of a no-brainer.
- Problème réglé.
Being happy and healthy, or miserable and fucked-up? It's a no-brainer.
Entre vivre heureux pis en santé ou malheureux pis fucké, le choix est clair.
I knew this would be a no-brainer for you.
Je savais que t'aurais pas à te creuser la cervelle pour ça.
It's a no-brainer.
Y'a pas à réfléchir.
That's a no-brainer.
Ca valait le coup.
It's a no-brainer.
- Pas de souci!
- Josh, how is this not a no-brainer?
Pourquoi c'est aussi compliqué?
A no-brainer.
Et pas compliquée.
- It's a no-brainer!
C'est évident!
brain 227
brains 203
brainiac 28
brain freeze 19
brainstorm 21
brainy 41
brain tumor 25
brain damage 30
brained 21
brains 203
brainiac 28
brain freeze 19
brainstorm 21
brainy 41
brain tumor 25
brain damage 30
brained 21