But not that Çeviri Fransızca
32,843 parallel translation
I wanted him to be bad, but not that bad.
Je voulais qu'il devienne mauvais, mais pas à ce point.
But not that.
Mais c'est pas ça.
yes the litigant pays damages in case of an abortion or suffers death if the woman dies in the course of losing the baby, but that's not what it is about, this is about compassion, empathy.
Oui l'inculpé paie de dommages en cas d'avortement ou si la femme meurt aussi en perdant son enfant mais ce n'est pas là la question, Il s'agit de compassion, d'empathie.
But that's not the point.
Mais ça n'est pas ça le plus important.
And you had the power to remove her from her position, you had the power to punish her, all you had to do was to sign a document, but instead, you chose not to do that.
Vous aviez le pouvoir de lui enlever son poste, vous aviez le pouvoir de la punir, pour ça vous n'aviez qu'un papier à signer, mais vous avez préféré faire autrement.
I mean, not that there's really anything to know, but thanks to some D-level groupie who took out her frustration on my car and Mike's absurd attempts to make amends, I need you to take this car back to the dealership ASAP.
Il n'y a pas vraiment quelque chose à savoir, mais grâce à une certaine groupie de niveau D qui a enlevé sa frustration sur ma voiture et les tentatives absurdes de Mike pour la réparer, j'ai besoin que tu ramène cette voiture à la concession ASAP.
Is it acceptable that a head company judges a woman, not for her work, but for, I quote :
C'est normal qu'un chef d'entreprise juge une femme, non pas pour son travail, mais parce que, je cite :
But you have a headache that's not going away and I'm Tylenol.
Mais tu as un mal de crâne qui ne veut pas partir et je suis l'aspirine.
Maybe just once or twice, but let's just say that my dad is not your biggest fan at the moment.
Peut-être une fois ou deux, disons que mon père n'est pas ton plus grand fan en ce moment.
I'm not happy about this either, but you know that old saying that there's no "I" in team?
Ca ne me réjouis pas non plus, mais tu connais ce vieux dicton qui dit qu'il n'y a pas de "je" dans une équipe?
I understand that, but I'm not gonna blow the deal.
Je comprends, mais je ne veux pas perdre cet accord.
Not that I would know what a tanning bed is like, but...
Non pas que je sache ce qu'est une machine à UV, mais...
I understand that we're under contract, and I don't know what the consequences of violating that are, but, uh... we're not gonna be able to deliver in the time we promised.
Je comprends que nous étions sous contrat, et je ne sais pas qu'elles sont les conséquences si nous ne le respectons pas, mais... On ne va pas être en mesure de le livrer dans les temps impartis.
Oh, I'm sorry, sir, but did you not see that the seat belt light is illuminated?
Oh, désolé monsieur, n'avez vous pas vu que le voyant des ceintures était allumé?
I know I messed up, but I want you and Mom to know that's-that's not the man I'm trying to be.
Je sais que j'ai merdé, mais je veux que Maman et toi sachiez que ce n'est pas ce genre d'homme que je veux devenir.
You might not remember this, but, I actually think that we played together when we were little.
Vous ne vous rappelez peut être pas de ça mais, je crois que nous avons joué ensemble quand nous étions petites.
But Ugga not need feel that way.
Ugga doit pas se sentir comme ça.
Not only that... ♪ I can sing ♪ [chuckles] But I don't like to brag.
Je peux aussi chanter Mais je n'aime pas frimer
She's an amazing screamer. Not only that, but she's also the perfect mother and the Valley's greatest beauty.
C'est une pom-pom gueulante incroyable, et en plus, c'est une mère parfaite et la plus belle femme de la vallée.
Or do, but not like that.
Du moins, pas comme ça.
Ah! But that means we can also not do what we don't not want not to do.
Ça veut aussi dire qu'on peut aussi ne pas faire ce qu'on ne veut.
But we both know you're not going to do that.
Mais on sait tous les deux que tu ne le feras pas.
Well, not if DOJ forces more agents on me after you leave, but that's a tomorrow fight.
Pas si la Justice me colle encore plus d'agents après votre départ, mais c'est un autre combat.
Forgive me, Commander, but that's not what I asked.
Ce n'est pas ce que je demande.
Well, it might not be relevant, but that was a hideaway office, so...
Ce n'est peut être pas pertinent, mais c'est un bureau caché...
But that is not why we're here.
Mais ce n'est pour ça qu'on est ici.
Edgar, I understand that you'd rather not be here, but Assistant Director Weller has asked me to evaluate you before you resume active duty.
Je comprends que vous préféreriez ne pas être là, mais le sous-directeur Weller m'a demandé de vous évaluer avant de reprendre votre service.
Now, I can't help but think that the fear and frustration of not knowing is precisely what's causing these sudden, uncontrollable bouts of anger.
Je ne peux pas aider mais je pense que c'est la peur et la frustration de ne pas le savoir précisèrent qui cause subitement ces excès de colère incontrôlables.
Maybe not up in DC, but, uh, down here, that's just... part of the way we do things.
C'est peut-être différent à Washington, mais ici... - c'est comme ça qu'on fait. - C'est une mauvaise politique.
You probably think that you are workaholic, but it's not that.
Vous vous croyez sûrement accro au travail, mais ce n'est pas ça.
But, sweetheart, that's not really something you ask strangers.
Mais, chéri, ce n'est pas une chose a demander à des étrangers.
But he has questions that... they're not gonna go away.
Mais il se pose des questions qui... ne disparaîtront pas.
I understand that. But what might be worse than that is I'm not sure you've ever experienced anything real your entire life.
Mais le pire, c'est que je ne pense pas que tu aies déjà vécu quelque chose de réel de toute ta vie.
And I'm not sure what your computer expert did, but I know that it's not good.
Et je sais pas ce que votre expert informatique a fait, mais ça doit pas être beau.
Oh, come on. I know I haven't been around the team as long as you, but they're not always that bad, are they?
Oh allez, Je sais que je n'ai pas été avec l'équipe aussi longtemps que toi, mais ils ne sont pas toujours aussi mauvais, si?
- Not like sex stuff, but like- - - That's-
Rien de sexuel...
I just... I don't know if it's my hormones or whatever, but... -... my issue is with Matt and not with you guys, and I'm kind of embarrassed that I even...
Je sais pas si c'est mes hormones ou autre chose, mais c'est à Matt que j'en veux, pas à vous deux.
Yes, but the point is that it's not about you guys.
Mais il s'agit pas de vous.
I'm not unusual in that, and the infidelity was what it was, but I did honor that love.
Je ne suis pas un cas à part, je ne nie pas mon infidélité, mais j'ai rendu hommage à cet amour.
It's not full, but, um, the people that are here are here to see you,
La salle est pas pleine, mais les gens qui sont là veulent te voir, - sache-le.
No. Oh, well, that's very flattering, but, you know, I think that's not the same fuckin'thing.
C'est très gentil, mais je pense pas que ce soit la même chose.
Look, I watched that thing, I'm not proud of it, but I had...
J'ai regardé la vidéo. J'en suis pas fier.
- Okay.'Cause it... All right, but I'm not trying to get you or anything like that, I'm not gonna- -
J'essaie pas de vous tendre un piège.
But change does not mean that we abandon our principles.
Le changement n'implique pas d'abandonner nos principes.
In defense of President Kirkman, I would like to point out that in a few short weeks, under the most unyielding of circumstances, not only did he ascertain the identity of the group behind the bombing, but oversaw the operation which led to the swift capture of the mastermind himself.
Pour la défense du Président Kirkman, j'aimerais signaler qu'en l'espace de quelques semaines, dans des circonstances extrêmement ardues, non seulement il a établi l'identité du groupe responsable de l'attentat, mais il a supervisé l'opération qui a entraîné la capture du cerveau.
But this unsub is murdering families that are not his own.
Mais ce suspect tue d'autres familles que la sienne.
Not sure, but that's why I'm calling.
Je ne suis pas sûre, c'est pour ça que j'appelle.
But I'm not going to just yet because I've shown you mine, and I think it's time that you show me yours.
Mais je ne vais pas le faire de suite car je vous ai montré le mien, maintenant, montrez le vôtre.
Not that I can see, but the readings are what they are.
Pas que je puisse voir, mais la carte est ce qu'elle est.
Uh, Sly, you're not gonna like this, but I need your photographic memory to pluck a bat that looks exactly like the one in Bryce's video.
Oh, Sly, tu ne vas pas aimer ça, mais j'ai besoin de ta mémoire photographique pour pincer la chauve-souris qui ressemble exactement à celle dans la vidéo de Bryce.
One pair that was dating but not living together.
Une paire qui sortirait mais ne vivrait pas ensemble.
but not that much 17
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not 178
but not now 180
but not me 232
but not yours 20
but not too much 51
but nothing serious 18
but not least 20
but not yet 76
but not always 35
but not to worry 48
but not here 204
but not tonight 84
but not anymore 183
but not for you 55
but not this time 80
but not least 20
but not yet 76
but not always 35
but not to worry 48
but not here 204
but not tonight 84
but not anymore 183
but not for you 55
but not this time 80