But not too much Çeviri Fransızca
380 parallel translation
That's somekind of paper that will make it rain just enough. But not too much!
C'est un papier pour faire venir assez de pluie, mais pas trop.
But not too much whipped cream, just a soupçon.
Pas trop, juste un soupçon.
Very well, but not too much, now.
D'accord mais pas trop, alors
Do good, but not too much. Avoid evil if you want to be saved. Don't be too hasty to judge others.
Cultive le bien, sans exagérer, fuis le mal si tu veux te préserver, ne t'empresse pas de juger, et réfléchis bien avant de punir.
But not too much.
Enfin, pas tant que ça.
Let them do their thing, but not too much.
On cogne à la porte. - Oui, oui...
But not too much!
Mais pas trop!
You mean kiss a little, but not too much?
"Embrasse-le un peu mais pas trop?"
That's a bad thing I do, but not too much.
Je n'en dirai pas trop, j'espère.
Yes, but not too much?
- Oui, mais pas trop.
But not too much.
Pas trop quand même.
But not too much independence either, I hope.
J'espère que vous n'êtes pas trop indépendante.
So take a piece but not too much
Prends-en donc un morceau mais pas trop
But not too much.
mais il faut pas en abuser.
But not too much noise in the house, all the same, eh.
Mais pas trop de bruit dans la maison, tout de même
And now she needs to pick up speed For oklahoma, but not too much.
Il lui faut accélérer pour Oklahoma, mais pas trop.
But not too much...
Mais pas trop.
Even all the little details about you are described. I understand how you feel now, but let's proceed with it simply not dragging too much time.
Même les petits détails ont été décrits. sans perdre de temps.
Yes, but do we not exalt that gift too much, Chancellor?
Ne prônons-nous pas trop l'épée?
But would it be asking too much of you to keep your opinions to yourself in the future, because I'm not interested in anything more you could possibly say.
Mais pourrais-je vous demander de garder vos opinions pour vous à l'avenir? Je ne suis plus intéressée par vos propos.
... but also, if it's not troubling you too much...
mais encore, si ce n'est pas trop vous demander...
I don't resent your not paying me for the past two months... but the thought that I should split my bank account with you... that you should take half of my life's savings... that is really too much for me, sir.
Je ne me plains pas de ne pas être payé depuis deux mois, mais diviser en deux mon compte en banque et partager mes économies avec vous, ça jamais.
It's just a young girl's fancy, but one must not inflame it... with too much opposition, but let it spend itself harmlessly in a few dances.
Un caprice de jeune fille. Il faut prendre garde de ne pas trop s'y opposer, et espérer que cela passe après quelques danses.
Yes, it is wonderful, but let's not have too much running for the first day. Ha-ha.
Si, mais ne courrons pas trop pour une première journée.
You're my brother, but you'd better not ask too much of me, go now.
Tu es mon frère mais c'est mieux que tu ne me demandes pas trop, va-t-en.
Nor do not saw the air too much with you hand, thus, but use all gently.
Ne fendez pas l'air de vos bras.
Yes, but do it quickly, if not, it will do too much harm.
Si, mais fais-le vite, sinon ça fera trop mal.
- A little too much but not quite enough.
Trop et pas assez...
Perhaps not every day, but much, much too often.
Peut-être pas tous les jours, mais beaucoup trop souvent.
But do not spend too much money.
Mais ne dépensez pas trop.
I do not know any more, but we had too much happiness.
Je ne sais plus, mais nous avons eu trop de bonheur.
God hears people's prayers, but he does it kind of secretly, so as not to have too much fuss made about it.
Le bon Dieu entend les prières des gens, mais Il agit en cachette pour éviter que le bruit se répande.
It's much too dangerous. Not for me, but for Tuptim and you.
C'est bien trop dangereux... pour Tuptim et pour vous.
You may have too much imagination, But for now we need not worry.
J'ai peut-être trop d'imagination, mais inutile de nous inquiéter.
Well I'm not too much of an entomologist, but I do seem to remember... With very few exceptions the blood of insects contains no red corpuscles.
Je ne suis pas entomologiste, mais je me souviens que, sauf en cas d'exception, le sang des insectes ne contient pas de globules rouges.
- But hey, not too much!
Alors, hein... pas de trop.
You think a humble priest shows too much pride by borrowing a mount which has been used by our Lord. But I do it by necessity, I assure you, and not by vanity.
Quand il y en a pour trois, il y en a pour quatre.
Do not drink too much, but is out of money faster.
Ne te soûle pas. Tu es trop gros pour courir.
Ma'am, you've just got to go tell Dr. Bentley how much you care for him, and that you're not just his right arm, the way the hospital folks been saying, but you be a woman, too.
Madame, vous devez dire au Dr Bentley ce que vous ressentez pour lui et que vous êtes plus que son bras droit, comme le personnel le pensé, que vous êtes aussi une femme.
Not too much, but in a moment, i may know what you're really feeling.
Non. Mais dans un instant, je saurai peut-être ce que vous ressentez.
I debated for a moment as to whether I shouldn't warn them that they may not have too much time to get rid of it but then decided that would be unnecessary.
"je me suis demandé, si j'aurai dû les avertir, sur le peu de temps, qu'il restait..."
I did not take a course of anatomy, but so that I see you have too much of all, and I overlook from there. I do not know why you involve yourself but for me you are finally ready.
Je n'ai pas pris de cours d'anatomie, mais à ce que je vois tu as trop de tout, et j'en passe sous silence.
- Yes, but not here. There's too much noise.
Il y a trop de bruit.
If I'm not making too much mistakes next year, maybe I'll have the right to use orange, but somone has to pull strings for me.
Et si je ne fais pas trop de bavures l'année prochaine, je passerai peut-être à l'orange et à l'indigo, mais il faut être pistonné.
Jim, not often, but sometimes, you talk too much.
C'est pas souvent, mais parfois tu es trop bavard.
Before he left home, he hid something under his jacket but I decided not to pay too much attention.
Avant notre départ, j'avais vu Victor cacher quelque chose sous sa veste, mais j'avais décidé de ne pas y prêter attention.
They are too much, but, it's not bad at all.
Il y en a beaucoup mais est-ce un défaut?
I'd like to raise tulips for a living, but there's not too much of a demand,
J'aimerais gagner ma vie en cultivant des tulipes, mais il n'y a pas beaucoup de demandes.
I was sent out here to get a story on transcendental meditation, but, uh, I'm not too much interested in the subject anyway.
On m'a envoyé ici pour faire un article sur la méditation transcendantale, mais, euh, je ne suis pas vraiment passionné par le sujet.
It sucks, but it is not too much.
Non, ce n'est pas trop. C'est con, mais ce n'est pas trop.
- You must! The Centre may not count for much but you can never be too careful.
- Le Centre ne représente pas grand-chose mais...
but not today 139
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yet 76
but not yours 20
but nothing serious 18
but not for me 77
but not impossible 44
but not right now 44
but not now 180
but not me 232
but not 178
but not yet 76
but not yours 20
but nothing serious 18