English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But not this time

But not this time Çeviri Fransızca

1,056 parallel translation
But not this time.
Mais je n'échouerai plus.
But not this time.
Mais pas cette fois-ci.
But not this time.
Mais pas cette fois.
- But not this time.
- Mais pas cette fois.
No, not this time, but I can imagine.
Pas cette fois.
This time he's exhibiting symptoms. Treat the mind, not the body. I know, but aside from the blood anomaly... he's got some very unusual skin masses.
Il est difficile d'être chronologique quand on parle de l'âge de Casey.
Miss Golightly, this time I'm not only calling the police, but the fire department and the New York State Housing Commission, and, if necessary, the Board of Health!
Cette fois, j'appelle la police, les pompiers, le comité des H.L.M. de l'état de New York, et, si nécessaire, le comité d'hygiène!
The Dutch government is me this time, sorry but from fraera I did not save.
Il faut que ce soit un merdeux qui me fasse marron! A mon âge. Je peux même pas porter plainte.
Life on this earth is short but life in the hereafter endless, and this moment of time not for tears but laughter, not of grieving but of cheerfulness.
Il retourne à la terre pour l'éternité, avec ceux qui ont aussi rejoint la grande divinité.
Look here, lieutenant, this is no time for interrogations! Oh, no, no, not at all, but a man has died.
J'étais à une soirée, je me suis dit que ce serait gentil de l'accueillir.
I'm sorry, Counsel, but the question is not relevant at this time.
Votre question est hors de propos.
I'll not yield, sir, but I will say for you what you'd say anyway... that this is not the time for personal imputations.
Non. Je sais ce que vous alliez dire : Ce n'est pas le moment de se livrer à des imputations personnelles.
I know this is not the right time to talk about tit but as Matt's lawyer I need to know what are your plans?
Je sais que ce n'est pas le moment d'en parler mais en tant qu'avocat de Matt je dois savoir quels sont vos projets?
Even some fish, like this particular specimen, which can usually live out of the water only for a very short time, not only have learned to leave the polluted and radioactive ocean for many hours a day, but they even migrated to the top of the trees.
Certains poissons, comme par exemple cette espèce de périophtalme qui, en temps normal, ne sort de l'eau que rarement, a non seulement appris à abandonner l'océan pollué et radioactif pendant plusieurs heures, mais il s'est même réfugié dans les arbres.
You can talk, George, but this time I'm not listening.
Et on le lancera de nos cales!
But this time, I might not be got rid of so easily.
Et tu te débarrasseras de moi moins facilement!
Not this time. But don't worry about him.
Ne vous en faites pas, il va bien.
I'm sure, darling. I'd love to have her here any other time but not this weekend. My parents are plain, simple folks...
Je n'en doute pas, je serais ravi de la recevoir, mais pas ce week-end.
But this time, I shall offer him a gift so magnificent that he will not be able to refuse me.
Mais cette fois, je dois lui offrir un présent si magnifique... qu'il ne pourra pas me refuser.
Bogan's an old-time flier... but he's not afraid of all this new equipment.
Bogan est un pilote de la vieille école... mais il n'a pas peur de ces nouveaux engins.
We're ready, but this is not the time.
On a tout planifié. - Qu'en penses-tu?
I'm not afraid, but... mornings are cold this time of the year.
Je n'ai pas peur, mais... les matins sont froids en cette période.
But remember this, both of you. When the time comes to make any decisions, I'm the one to decide what we will do or we will not do.
Mais rappelez-vous... en dernier ressort... c'est moi qui déciderai de ce que nous ferons.
He's in North Room No. 3, but he may not recover this time.
On l'a transporté au pavillon nord, mais cette fois, c'est peut-être la fin.
You know, this may not be the right time, but somehow, it seems that between...
Le moment n'est peut-être pas bien choisi, mais... il me semble qu'entre...
This time you'll have a chance to shoot me, but not in the back.
Cette fois, tu auras la chance de me tirer dessus, mais pas dans le dos.
After a number of successful trial flights a manned rocket was launched today at Cape Tacony that is not being sent along a fixed trajectory this time but is remote-controlled.
Après plusieurs vols d'essai fructueux, une fusée avec équipage a été lancée du Cap Tacony. Non pas sur une route fixe, comme d'habitude. Elle sera contrôlée par téléguidage.
I'm sure, darling. I'd love to have her here any other time but not this weekend.
Bien sûr, et je serais ravi de la recevoir un autre jour, mais pas ce week-end.
I know what's going through your mind, but this is not the time... or the place.
Je sais à quoi tu penses, mais c'est ni le moment, ni le lieu.
- But that they're not in any kind of hurry this time.
Qu'ils ne sont pas pressés.
Sir, I'm not going to fine you this time, but next time.
Je ne vous marque pas un PV cette fois-ci.
I'm not as fast as I was in Abilene when I chased you out of town, but this time you'll lose once again because of me, Talby.
Je suis moins rapide qu'à Abilene quand je t'ai chassé. Mais là aussi tu perdras à cause de moi.
He is taken, not to prison this time, but to a road gang where his criminal behavior will cost him dearly.
Il ne va pas en prison, cette fois, mais aux travaux forcés.
But I prefer not to tell you my boss's name at this presence time.
Je préfère ne pas donner le nom de mon chef.
I'm not telling anyone for the time being. But this could be a big boost for my career.
Mais cela peut représenter un tournant dans ma carrière.
But not by threats, this time.
Mais pas sous la menace, cette fois.
But this time I'm not letting you stop me. Okay?
Cette fois, tu ne m'en empêcheras pas.
But I'm here on Sunday for the first time in my life... and for the very first time this KOW radio station begins... not only to deejay and to do my own thing... but to tell you a little story.
C'est la premiere fois que je viens un dimanche, et pour la premiere fois j'ouvre les ondes de la radio KOW, avec de la musique, bien sur, mais aussi avec une petite histoire.
- I don't mean to interrupt but this is really not the time for negative thinking.
- Je ne veux pas vous interrompre, mais ce n'est pas le moment d'être négatif.
But this time, I am not going to tell you... what it is.
Mais cette fois, je ne vous dirais pas ce que c'est.
But this is not the right time to discuss it.
Mais ce n'est pas l'heure pour en discuter.
"This time, the fire is burning not here, but over there."
"Cette fois, le feu brûle pas ici, mais là-bas."
But I guess you must know all this...'cause it's your kind of time, not mine.
Mais tu sais tout ça. C'est ton époque, pas la mienne.
While returning you this one You said at that time that wanted the report or apologized But not so present as someone
J'ai voulu retourner ceci avec mon rapport et mes excuses, mais il n'y avait personne.
Maybe he is. But this is not the time to argue about it. If I don't win, we don't leave New York.
C'est possible, mais c'est pas le moment d'en discuter... car, si je gagne pas, on quitte pas New York, vu?
But not this time. No, this is a promise.
Mais pas celle-ci!
Sure. But I'm not gonna let anybody stop me this time.
Bien sûr, mais personne ne m'arrêtera cette fois!
Well, not all the time. But every so often he gets this crazy urge.
Mais de temps en temps il ne se contrôle plus.
This work stoppage was causing serious problems for your husband, .. not only him, but for Italy itself at this time of war.
Cette paralysie faisait subir un énorme préjudice à votre mari et aussi à l'Italie en ces temps d ’ efforts de guerre.
But this time I'm not going to rescue.
Et cette fois, évitez de m'appeler à l'aide.
Peace and good will but this time you're not going to win.
- Cette fois, tu m'auras pas!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]