English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But now i

But now i Çeviri Fransızca

29,848 parallel translation
Okay, but now I'm not getting any water.
Mais je suis trop loin du pommeau!
I was waiting for some big complex pay-off where you explain everything, but now I get that you're just as blind and crazy as everyone else.
J'attendais le moment où vous auriez tout expliqué, mais je vois que vous êtes aussi aveugle et taré que les autres.
I get it! But now I can't leave.
Je pige, mais maintenant, je peux plus partir.
Okay, but now I can see it, and I don't know what it is, and I can't name it, but I've seen it.
Mais maintenant, je le vois. Je ne sais pas ce que c'est, je ne peux pas le nommer, mais je le vois.
Look, the party was straight and everything, but... but now I got to clean up all this shit.
Quelle heure il est? Midi, je crois.
Yes, as a piece of fruit with a gambling problem once told me, I was lost, but now I'm funky.
Comme un fruit accro au jeu me l'a dit un jour, j'étais perdu mais je me suis retrouvé stylé.
I didn't know what you meant, but now it's very clear.
Je ne savais pas ce que tu voulais dire, mais maintenant c'est très clair.
I know it seems like I should have everything figured out by now, but I don't.
Je sais qu'on dirait que j'ai tout compris désormais, mais c'est faux.
But now when I listen to my heart, I just... I know that we are best as friends.
Mais ici quand j'écoute mon coeur, je vois... qu'on est mieux en amis intimes.
No matter how much I love you.. But now there's someone else in my life.
Peu importe combien je t'aime... mais maintenant il y a quelqu'un d'autre dans ma vie.
Now, I don't know how they got it past your scans, but you have to believe me.
J'ignore comment ils ont passé vos scanners, mais vous devez me croire.
That may be true, but I believe there may now be another threat.
C'est peux-être vrai, mais je crois qu'il peut y avoir une autre menace.
But listen, I know everything is super new right now, so if you ever need anything, I can help.
Si t'as besoin de quoi que ce soit, n'hésite pas.
And we're stuck in traffic and it's feeling like we're all gonna die on this bus, but I need you to remember that we are not home right now.
Il y a des bouchons, on a l'impression qu'on va mourir. Mais n'oubliez pas une chose : on est pas chez nous, là.
But I didn't switch it up in my interview with the senior partners and I didn't switch it up when I was named editor of the law review, so I don't think I need to switch it up now.
Mais j'ai pas eu à me fondre dans la masse à l'entretien et je l'ai pas fait non plus quand on m'a nommée rédactrice en chef. J'ai pas besoin de me fondre dans la masse, maintenant.
I'll keep interviewing, but... for now.
C'est temporaire. Je continuerai à passer des entretiens... En attendant...
Now, then, I'm Dr. Katowski, but you can call me Doc or Dr. K, which is what most people choose to do
Je suis le Dr Katowski. Mais vous pouvez m'appeler Doc ou Dr K, ce que choisissent la plupart des gens, parce que c'est informel.
I'm clean now, finally, but... I was on the streets then.
Je ne prends plus rien, maintenant, mais... je me droguais à l'époque.
I can't feel my face right now, but you know what?
Je suis devenu un robot.
You've done real good, sweetheart, but we need to let you get some rest right now and let's see if I can't take it from here, okay?
Rebecca. Vous avez bien travaillé, mais il faut vous reposer. Je prends le relais.
It's the same day, but he's in'96, and I'm now... it proves he's the one on the ham.
C'est le même jour, mais en 1996, et je suis là... ça prouve qu'il est le type à la radio.
Sir, I understand that you're upset, but need your sister to keep calm right now, okay?
Je comprends que vous soyez bouleversé, mais votre sœur doit rester calme.
I'm sorry, Kara, but we're gonna have to take your baby out right now.
- Je suis désolée, Kara, mais nous devons sortir votre bébé maintenant.
I mean, you killed her, but she's really good now.
Enfin, tu l'as tué mais elle va bien maintenant.
I don't know if I have the money right now, and I know I promised you, but there have been some... unforeseen circumstances.
Je sais que je te l'avais promis, mais j'ai eu quelques imprévus.
I want to go home, but I know you'll just be there now, so it's like- -
- Je veux rentrer chez moi, mais vous y serez, c'est comme si...
I assumed you were going to be a lot of help to us, but you know what, now I see it.
Mais maintenant, je comprends.
I mean, how close we are now?
Nous sommes si près du but.
I have a theory, and I don't like it at all, but it's... it's my theory right now, and right now that's all I got.
J'ai une théorie que je n'aime pas du tout, mais... c'est ma théorie du moment. C'est tout ce que j'ai.
I don't give a shit whether you believe in me or not, but I am the Supreme Soul now.
Je me contrefous de savoir si tu crois en moi. Mais je suis l'Être suprême, à présent.
But during this whole time I'm going, "I'm creating my dream right now."
Mais durant tout ce temps j'étais là : "Je créé mon rêve là maintenant."
But now that you're here, I'm sure you're scared it will.
Maintenant que vous êtes là, vous avez sûrement peur que ça arrive.
I mean, I know everything is digital now, but I still like to do this old school.
Tout est numérique de nos jours, mais j'aime faire ça à l'ancienne.
Ok, it came from a burner phone, but they left the GPS on. I'm sending you the address now.
Ça a été passé d'un prépayé, mais le GPS est toujours actif.
"You leave us now, but I will soon after."
Toi, tu pars aujourd'hui. Attends-moi, j'arrive. "
I'd tell you to run... but with less than 87 seconds to go, we're past that now.
Je vous dirais bien de fuir... Plus que 87 secondes à attendre, Nous sommes le passé maintenant.
Now, I'll sell you the Gaspé, but you take it as is.
Ça me dérange pas de vous vendre la Gaspésie, mais c'est tel quel, hein.
I saw it on Kendrick's phone, but I didn't realize it until now.
Je l'ai vu sur le téléphone de Kendrick, mais je ne l'avais pas réalisé avant maintenant.
Well, it's just that if the scan was accurate, you'd barely even be able to communicate with me right now, but it's no big deal, we just need to do it again, and I'll put a rush on this one for you.
Si le scan était exact, vous pourriez à peine communiquer. Il faut le refaire. Je vais activer les choses.
But I could really use some help right now!
Mais ton aide me ferait du bien!
I don't want anybody to panic, but y'all should be freaking out right now.
Je ne veux faire paniquer personne, mais vous devriez avoir peur.
I don't know what's happening right now, Maurice, but this seems like your fault!
Je ne sais pas ce qui arrive, Maurice, mais ça a l'air d'être ta faute.
I know it's hard for you to believe this right now, but trust me, by the end of this day, you and I are gonna be best friends.
Je sais que c'est dur pour toi d'y croire, mais crois moi, à la fin de cette journée, toi et moi seront des meilleures amies.
I guess I'm just used to you doing this stuff around the house, but now you're putting yourself out there, and people are gonna think you're... People are gonna think you're different.
J'ai l'habitude que tu fasses tes trucs ici, mais maintenant, tu t'exposes sur le net, et les gens vont penser... que tu es différente.
But now that I'm up here, I feel like it'd be better if I just spoke from my heart.
Mais finalement, je pense qu'il vaut mieux parler avec mon cœur.
So... [sighs] I don't have any voice students right now, but I would like to get some, so...
Je coache personne en ce moment, mais j'aimerais bien, alors... je vais vous donner une leçon gratuite.
I should be enjoying a life of fame and luxury right now, but instead, you keep trying to make me go back to phase one.
Je devrais profiter d'une vie de gloire et de luxe. Au lieu de ça, tu veux me faire revenir à la phase une.
That you knew me on a professional level while I was undercover, but that we were friends now. I've been staying here temporarily.
Que tu me connaissais par ton travail quand j'étais infiltrée, qu'on est devenus amis, et que j'habite ici temporairement.
I didn't, really, not for sure, but I guess I do now.
En fait, je savais pas. - J'étais pas sûre.
You know, I know it's not "nozzle," but I can't think of the word right now.
Je sais que c'est pas "la pointe", mais j'ai oublié le mot.
You know, it's not coming to me, but he's got it pointed at the back of my head right now, so if you can imagine that... that's what's happening, and that's why I'm calling you.
Ça me revient pas. Bref, il vise ma tête, alors si tu visualises la scène, c'est pour ça que je t'appelle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]