English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But now i know

But now i know Çeviri Fransızca

6,521 parallel translation
But now i know who i want to be.
Mais maintenant je sais qui je veux être.
Now, I know you haven't written a lot on your own, but Kevin's one of the best in the business.
Je sais que tu n'as pas beaucoup écrit tout seul, mais Kevin est un des meilleurs du business.
♪ and I keep tryin'to pretend ♪ ♪ this ache for you is gonna end ♪ ♪ but I know better than that now ♪
et je continue de prétendre que ce mal en toi va guérir mais je sais mieux que ça maintenant
But only because I didn't know you were making meatload, and now we have what I can only assume is a delicious three-course rack-of-lamb dinner for five.
Seulement car je ne savais pas que tu faisais du cargo à viande, et maintenant on a ce que je peux présumer être un délicieux repas avec trois plats et une couronne d'agneau pour 5.
Okay, I know you're scared right now, but if there was ever a time to not be pathetic, it's now.
Bon, je sais que tu as peu là, mais s'il y a bien un moment où tu ne dois pas être pathétique, c'est maintenant.
But, you know, I'm here now.
Mais tu sais que je suis là maintenant.
I don't know, but I definitely don't get a sense of either of them right now.
Je ne sais pas, mais je ne sens assurément aucun d'eux pour l'instant.
Look, I know I'm not your most favorite person right now, but... you know, I was just thinking about us and I...
Je sais que t'es pas fan de moi en ce moment, mais... J'ai réfléchi à nous et... Merci.
Look, I know it's really hard right now, but try not to stress about the money stuff.
Écoutes, je sais que c'est vraiment dur en ce moment. mais, essayes de ne pas stresser à propos des histoires d'argent. - Ok.
Look, I know you and I had a rough go at the end there, but there's no need to make an abrupt decision now.
Je sais que nous avons eu quelques heurts, à la fin, mais ne prenez pas de décision brutale.
Now, I know this wasn't the happy ending you were after but... it's a happy new start.
Maintenant, je sais que ce n'était la fin heureuse que tu attendais mais... c'est un beau nouveau départ.
I had to do that but now that I have, I don't know what to do.
J'ai du faire ça mais maintenant que je l'ai, je ne sais pas quoi faire.
I know the attorney told you not to talk to anyone, but we're telling you something different now.
Je sais que l'avocat t'as dit de ne parler à personne, mais on te dit le contraire.
I know it seems indecent but we need the information now, yeah?
Je sais que c'est indécent mais nous avons besoin d'informations.
I don't know who you fucked over to get out of jail, but I'll end your fucking probation now.
J'ignore qui tu as baisé pour être libéré, mais je mettrai fin à ta conditionnelle.
The sex was so fun, but now I'm freaking out that maybe he's a bad choice, you know?
Le sexe était bien mais maintenant je flippe à l'idée que ce soit un mauvais choix, tu vois?
So as long as I didn't know the truth, you were fine with using me, making me feel like you cared about me, but... now that I know the truth, you'd prefer to dump me, move on and use someone else?
Tant que j'ignorais la vérité, ça te dérangeait pas de te servir de moi, de faire semblant de m'aimer, mais maintenant que je sais tout, tu préfères me jeter et passer à quelqu'un d'autre?
I know that you cannot understand that right now, but that's because you're unwell.
Vous ne le voyez pas pour l'instant, mais c'est à cause de votre maladie.
And I don't want to get too meta about it, but I keep looking at it and I think ; this is a summary of our entire careers ; how everything we know is now useless.
Et je ne veux pas paraître trop méta, mais plus je le regarde plus je trouve que c'est un bon résumé de nos carrières, comment tout ce que l'on sait se révèle inutile.
Look, I know we're doing fine, but this point right now is when most companies like us go under.
Je sais qu'on se débrouille bien, mais la plupart des entreprises comme la nôtre coulent à ce stade.
Well, I- - look, I feel like shit right now, but how was I to know you were going to throw in for city judge?
Je m'en veux beaucoup, mais je pouvais pas savoir que tu te présenterais.
Look, I know that you're a teacher at Carmel now, but this is your home...
Je sais que vous êtes un prof à Carmel maintenant, mais c'est votre maison...
I know you're new to all this, but... my partner was killed a few days ago, and now one of my oldest friends just died.
je sais que t'es nouvelle dans tout ça, mais... Mon partenaire s'est fait tuer il y a quelques jours, et à présent c'est un de mes vieux amis qui vient de mourir.
Now, I don't know how Matt got it, but I'd assume that the jacket would have Tom's killer's DNA on it.
Je ne sais pas comment Matty l'a eue, mais je suppose qu'il doit y avoir l'ADN du meurtrier dessus.
Okay, now I know you guys probably still have vacation brain, but any pointers would really help us out.
Je sais que vous avez probablement encore le cerveau en vacances, mais quelques remarques pourraient être utiles.
I-I-I still love you, and I-I know everything was completely messed up before, but everything's fine now.
Je t'aime toujours. et je sais que tout était complètement sans dessus-dessous avant, mais tout va bien maintenant.
I KNOW YOU'RE PROBABLY JERKING OFF IN YOUR HOTEL ROOM LIKE A DISGUSTING PIG RIGHT NOW, BUT YOU BETTER COME HOME FOR DAD'S BIRTHDAY PARTY TODAY.
Je sais que tu es probablement en train de te branler dans une chambre à l'hôtel comme un porc dégueulasse là tout de suite, mis tu ferais mieux de rappliquer pour l'anniversaire de papa aujourd'hui.
Now I might be young, but the truth is I know better than anyone here what we're really up against, and I can help build a peace, or I can burn our enemies to the ground.
Je suis peut-être jeune, mais la vérité c'est que je sais mieux que quiconque ici ce à quoi nous faisons vraiment face, et je peux aider à trouver une paix, ou je peux réduire nos ennemis en cendres.
Listen, I know you're upset and you have every right to be, but it's been over a week, and now that you know the truth, neither of us should go through this alone, so,
Je sais que tu es énervé et tu as le droit de l'être mais ça fait plus d'une semaine et maintenant que tu connais la vérité aucun de nous deux ne devrait traverser ça seul.
Yeah, I--I know, buddy, but home's not really safe right now.
Ouais, je sais, mais la maison n'est pas un endroit sûr en ce moment.
But now, as I stand before you ready to leave this earth, I want you to know- - I am not afraid.
Mais maintenant, me tenant devant toi prête à quitter ce monde, je veux que tu saches... que je n'ai pas peur.
I know emotions are running high right now, but there is no evidence- - none, zero- - that the Lenape had anything to do with contaminating the water.
Je sais que la situation est tendue en ce moment, mais il n'y a aucune preuve... rien, zéro... que les Lenapes soient impliqués dans la contamination de l'eau.
I don't know if it's the drink, but Zee's "orders" are feeling a bit foggy right now.
Je ne sais pas si c'est l'alcool, mais les "ordres" de Zee sont un peu confus là.
Now I know that him being here changes everything, but you can try to look on the bright side a little bit.
Je sais que sa présence change tout, mais tu peux essayer de voir les choses du bon côté.
I don't know what law school your daddy bought In order to get you a degree, But you need to stop talking right now.
Je ne sais pas quelle école de droit votre père a acheté pour que vous puissiez obtenir votre diplôme, mais vous devriez arrêter de parler maintenant.
Look I know that things are weird right now, and that you're unhappy, but her?
Ecoute, je sais que les choses sont bizarres maintenant, et que tu n'es pas heureuse, mais elle?
But I also know that whatever happened then, he is on my crew now, he's my partner.
Mais je sais aussi que tout ce qui est arrivé à ce moment, il est de mon équipe maintenant, c'est mon partenaire.
Well, I know, but now I'm in the middle of a big family drama.
Je sais, mais je suis au milieu d'un drame familial.
I know you're going through a rough time right now, but even if you can't tell, trust me, I know that you still love what you do.
Tu passes un moment difficile, et même si tu ne peux le dire, crois-moi, je sais que tu aimes encore ce que tu fais.
But I know what I'm suppose to do now.
Mais maintenant je sais quoi faire.
Now, I know you been in jail for a minute, but do you even know what a debutante is?
Maintenant, je sais que tu as été en prison pour une minute, mais sais-tu vraiment qu'est-ce qu'une "debutante"?
Now, I don't know if it has anything to do with Jamal, but whatever it is, you're trying to hide it.
Maintenant, je ne sais pas si ça a à voir avec Jamal, mais peu importe ce que c'est, tu essaies de le cacher.
Now, I know I said don't make me have to come and find you, but...
Je sais que j'ai dis de ne pas me faire venir vous checher mais- -
- Oh. Uh... - But now I see you kiss everybody, so clearly, you know, you're not.
Mais apparemment vous embrassez tout le monde, donc ce n'est pas le cas.
I know that nothing I could possibly say right now... [Sighs ] Matters to you, but... [ Sighs]
Je sais que tout ce que je peux dire maintenant ne t'importe pas, mais... je voulais que tu saches que ce qu'on avait était réel.
I've always wanted a child, and I know I'm 38, but look at my life right now, April.
J'ai toujours voulu avoir un enfant, et je sais que j'ai 38 ans, mais regarde ma vie en ce moment.
I know you do, but you can't right now.
Je sais, mais tu ne peux pas.
Look, I have no idea what your involvement is in Luca's death, but I do know what you did to Joss, and that's all I care about right now.
Je ne sais pas à quel point tu es impliqué dans la mort de Luca mais je sais ce que tu as fait à Joss et c'est tout ce qui me soucie pour le moment.
You know, I-I thought it was just an expression, but now...
Je pensais que ce n'était qu'une expression, mais maintenant...
Ugh. Look, I know you don't like it, but Sean is allowed to kiss other girls now.
Je sais que ça ne te plait pas, mais Sean a le droit d'embrasser d'autres filles.
Now I know this will sound impossible, but... I am your mother.
Maintenant je sais que ça va paraître impossible mais... je suis ta mère.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]