English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But now

But now Çeviri Fransızca

57,858 parallel translation
But now the only bed I can find any power in is this hospital bed.
Mais le seul lit dans lequel j'ai du pouvoir c'est ce lit d'hôpital.
You saved my leg, but now it's time I stand on my own two feet, you know?
Vous avez sauvé ma jambe, mais maintenant c'est l'heure que je me tienne sur mes deux pieds, vous savez?
But now that the cat's out of the bag, we're in full-on damage-control mode.
Mais la mèche a été vendue. Reste à limiter les dégâts.
We figured it was the Serpents, angry for getting kicked off their land, but now that I know you're a Serpent,
Nous pensions que c'était les Serpents, fâchés d'avoir été viré de leur terrain, mais maintenant je sais que tu es un Serpent,
But now that he has a girlfriend...
- mais maintenant, il a une copine.
I was blind, but now I see.
J'étais aveugle, mais je vois maintenant.
But now I have the job.
Mais maintenant j'ai LE travail.
But now...
Mais maintenant...
But now I am...
Mais maintenant, si...
After the attack, he went underground but now he's back with B.O. W.s and a score to settle.
Après l'attaque, il a disparu, mais le revoilà armé pour prendre sa revanche.
They were planning on voting for Mellie, but now that Tom has changed his story...
Ils prévoient de voter pour Mellie, Mais maintenant que Tom a changé son histoire...
It used to be sort of amusing, like, "Oh, that's just you," but now it's just mean.
À une époque, tu me faisais encore rire, mais là, tu es juste méchante.
But I took advantage of their plot, and now they believe I'm dead... which is best.
Mais j'ai profité de leur complot, et maintenant ils croient que je suis mort... ce qui est mieux.
Now, Mom, I know you've been trained to suffer a great deal of pain without cracking, but, uh... my question for you is... how much pain... can he watch you suffer?
Maintenant, Maman, je sais que tu as été entraînée pour beaucoup souffrir sans craquer, mais.... Ma question est... Combien de souffrance... peut-il voir sur toi?
She's on the phone right now, and I can't hear a word, but I got a bad feeling about who she's calling.
Elle est au téléphone en ce moment et je n'entends pas ce qu'elle dit, mais j'ai un mauvais pressentiment sur la personne qu'elle appelle.
We are working to get him back, but right now...
On essaye de le retrouver, mais en ce moment...
Well, hold on now. When the police arrived, Larry was wearing his roller skates, but push in here.
Attendez, quand la police est arrivée, Larry était en roller, mais zoomez ici.
But at least she is at peace now.
Au moins, elle est en paix.
Of course, anyone's welcome to try out, but Betty's already got so much on her plate right now and being a Vixen is kind of a full-time thing.
- N'importe qui peut se présenter. Mais Betty a déjà beaucoup de pain sur la planche. Être une Vixen, c'est à plein temps.
But I'm asking you now, right now, if you love me, Archie.
Je n'ai qu'une seule question.
Of course, but you and Polly are part of the Blossom family now, and we will protect you ferociously.
- Naturellement. Mais Polly et toi faites partie de la famille Blossom et nous veillerons farouchement sur vous.
You don't know that now, but you will.
Tu n'en sais rien, mais plus tard.
But not right now.
Mais pas maintenant.
Oh, but you can't leave now.
Tu ne peux pas partir.
Now, me, I love a silver fox, but we Blossoms live and die by our red curls.
J'aime le côté renard argenté. Mais chez les Blossom, on est roux ou on n'est pas.
Me, I never fought in a war, but my nephew, Eddie, he's overseas right now.
je n'ai jamais fait la guerre, mais, mon neveu, Eddie est en OPEX, en ce moment.
Well, not that it matters much now... but, um... I got cast as the lead in our school musical today.
Ça n'a plus trop d'importance, mais... on m'a donné le premier rôle de notre comédie musicale.
Uh... now, you can't take any photographs of the production floor, but, uh, I thought it'd be useful for you to get a look around just to get a sense of how things run.
Vous ne pourrez pas prendre de photos, mais je pense que ça vous intéressera de voir comment ça marche.
And you need to accept me. As being in charge of my own life now, Because I know we made this arrangement, but...
Et tu dois m'accepter comme responsable de ma propre vie, car je sais qu'on avait cet accord, mais...
So I do apologize if I've inconvenienced you, but I'd very much like to go home now.
Donc je m'excuse si je vous ai gêné, mais j'aimerais rentrer à la maison.
Now, I don't know what he told you, but I'm... guessing it's something about how I must be nuts, how I need to be medicated,
J'ignore ce qu'il vous a dit, mais j'imagine que ça a à voir avec moi qui suis fou, et qui ai besoin d'être traité,
I-I know that now, but... she was just so fragile, Sheriff.
Je le sais maintenant, mais... elle était trop fragile, shérif.
But I've seen family members destroyed over much less than what you're facing now.
Mais j'ai vu des familles se détruire pour encore moins que ça.
And you might not like it right now, but that's you.
Et vous n'allez certainement pas aimer, mais maintenant, c'est vous.
Now, I just want you to know I take this as seriously as you do, but believe me, there is not one iota of truth in it.
Je tenais à vous dire que je prends cette affaire vraiment au sérieux, mais croyez-moi, il n'y a pas une once de vérité dans tout cela.
You are mad and you have every right, but you can't be mad... Not right now.
Tu es fou et tu as tous les droits, mais tu ne peux pas l'être maintenant.
But what does that matter, he's dead now.
Mais de toute façon, il est mort.
My brain was all over the place. But I'm going to the gym every day now.
Mon cerveau s'est emballé, mais je vais à la salle tous les jours.
But I am here for her now to do what she would have done, to protect her children.
Mais je suis ici maintenant de faire ce qu'elle aurait fait, pour protéger ses enfants.
Now, I'm sure cutting off heads is very satisfying, but that's not the way you get people to work together.
Couper des têtes serait très satisfaisant, mais ce n'est pas ainsi que les gens collaborent.
But I can now.
Mais je peux maintenant.
Now, I know you don't have a place to stay, but trust me, jail is not all that fun.
Je sais que tu ne sais pas où aller, mais crois-moi, la prison n'est pas amusante.
But what's different now is that you're right here next to me.
Mais la différence maintenant, c'est que tu es là à mes côtés.
But I think she's okay now.
Mais je crois qu'elle va bien maintenant.
But I hope you believe it now, D.
Mais j'espère que tu le crois maintenant Daphné.
But there's a lot of people recording right now.
Mais c'est le moment où tout le monde enregistre.
I have to run now, but I'm excited.
Je dois y aller là, mais je suis enthousiasmé à l'idée.
Now, you can watch with me, but just remember, the rules are :
Tu peux te joindre à moi à une condition :
But, no, I'm not scared now.
Mais là, je n'ai pas peur.
But I hang out a few hours with my yogurt-shop friends and now your concern kicks in.
Je vais manger du yaourt glacé avec des amis, et là, tu te fais du souci?
But, I mean, you've always wanted a family and now you have one.
Mais tu as toujours voulu une famille, et maintenant, tu en as une.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]