English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ B ] / But thank you

But thank you Çeviri Fransızca

5,559 parallel translation
But thank you for posting your daily whereabouts on Facebook.
Mais merci d'avoir posté vos allées et venues quotidiennes sur Facebook.
But thank you, Kate.
Mais merci, Kate.
Oh, I was up all night researching, but thank you for the wake-up.
J'étais debout toute la nuit à faire des recherches, mais merci pour le réveil.
I should be going, but thank you again.
Je devrais y aller, mais je vous remercie encore une fois.
Right. But thank you.
Mais merci.
Didn't know you did that, but thank you for the apology.
Je savais pas, mais merci pour les excuses.
First of all, I don't want to be involved, but thank you, Courtroom Brown.
Premièrement, je ne veux pas être impliqué, mais merci, Courtroom Brown.
Bernie : I-I just send'em as an attachment, but-but thank you.
Je les ai juste envoyé comme pièces jointes, mais merci.
No, but thank you.
Non, mais merci.
But thank you.
Mais merci.
- Not really, but thank you.
- Pas vraiment, mais merci.
No, I'm not, but thank you.
Je ne le suis pas mais merci.
But thank you!
Mais merci!
Oh, I'm not up for seeing my sister naked, but thank you, though.
Je n'ai pas envie de voir ma soeur nue. Non, merci.
But thank you for what you've done for Lola.
Mais merci pour ce que tu as fais pour Lola.
I don't know if it will work with Lord Julien, but thank you.
Je ne sais si ça marchera entre Julien et moi, mais merci.
So I don't want to be rude or anything, but, yeah, look, thank you for the hot cocoa, and it was nice of you to walk me home.
Je ne veux pas être impoli, mais, oui, merci pour le chocolat, et c'était gentil de me raccompagner.
I knew we had the Tarr family to thank for the food walk, but I didn't realize that you were involved so personally.
Je savais qu'on devait remercier la famille Tarr pour les dons alimentaires, mais je n'avais pas réalisé que vous étiez impliquée de manière si personnelle.
But when this is all over, you're gonna thank me.
Mais quand tout cela sera fini, tu me remercieras.
Thank you so much but Ms. Jensen and I have some important business to handle.
Merci d'être passée, mais Mme Jensen et moi avons a parler de choses importantes.
Thank you for trying, but I can't run and hide.
Merci d'essayer, mais je ne peux pas courir et me cacher.
Well, I guess I should say thank you, but I take it you had a gun to your head.
Je devrais vous remercier mais j'imagine que vous avez agi sous la menace.
Thank you, Emma, for your unsolicited advice, but we will hold our course.
Merci, Emma, pour tes conseils non sollicités, mais nous maintenons le programme.
Thank you, but no.
Merci, mais non.
I thank you for the couch and the aspirin, but I don't need your help.
Merci pour le canapé et l'aspirine, mais je n'ai pas besoin de votre aide.
Peter, thank you so much for your help in making this cake, but don't you think it would be easier if you stood on the floor?
Peter, merci beaucoup pour ton aide dans la préparation de ce gâteau mais tu ne crois pas que cela serait plus simple si tu restais par terre?
Thank you, but I'm afraid I don't drink coffee.
Merci, mais je ne bois pas de café.
Yes, uh, thank you. Uh, I do know that, but it can be a mitigating factor in determining consequences.
Je le sais mais cela peut être un facteur qui atténue les conséquences.
Oh, thank you, but I'm happy where I am.
Oh, merci, mais je suis heureuse là où je suis.
You are gonna thank them, but you are not gonna grovel.
Tu vas les remercier, mais tu ne vas pas t'écraser.
Thank you, but I've already accepted an offer from Monsieur Montreaux.
Merci, mais j'ai déjà accepté une offre de Monsieur Montreaux.
Oh, thank you, but I'm sorry, I don't have time.
Merci, mais je n'ai pas le temps.
I did and I thank you, but right now I'm more concerned with the dinner you're preparing for tonight.
Oui, merci, mais là je m'intéresse au dîner que tu prépares ce soir.
Thank you, but give us a moment.
Merci, donnez-nous un moment.
Thank you, Andrew, but fun or not, playing music is something I like to keep private, along with my family, my conversations, and my whereabouts at all times.
Merci, Andrew, mais drôle ou pas, jouer de la musique est une chose que j'aime garder privé, tout comme ma famille, mes conversations, et les endroits où je me rends chaque fois.
So thank you, and I love you, but, no, thank you, and I hate you.
Donc merci, et je t'aime, mais, non, merci, et je te hais.
Thank you, Toshi, but I must go alone.
Merci, Toshi, mais je dois y aller seul.
Thank you but we could have done it even quicker if Section 9 would adjust its comms standards to ours.
Ce serait encore plus facile si on harmonisait nos protocoles de communication.
Thank you, but I don't think another drink is gonna help.
Merci, mais je pense pas qu'un autre verre m'aidera.
I appreciate the offer, but at least for Daphne, no, thank you.
J'apprécie votre offre, mais au moins pour Daphne, non, merci.
Thank you, and, uh, also... ahem... I know a lot of you were worried about this little guy, but we found him safe and sound, and as soon as the dance is over, I am personally gonna be delivering him back to the manger, so... that... ahem... there's that.
Merci, et, aussi, je sais que beaucoup d'entre vous s'inquiétaient pour ce petit gars, mais on l'a trouvé sain et sauf, et dès que la danse sera terminée, j'irai en personne
Thank you for covering, Russell, but I've got it from here.
Merci de t'en être chargé, Russell, Mais je m'en occupe maintenant.
But, ah, I don't think you're gonna want to thank me.
Mais je suis pas sûr que tu veuilles me remercier.
Okay, on that note, I should get going. But, um, guys, thank you for everything.
Mais, les gars merci pour tout.
Oh, thank you, but maybe I should cancel.
Merci, mais je devrais peut-être annuler.
I appreciate you helping, but I'll give you my official thank you tonight.
Je vous remercie d'aider, mais je vais vous donner mon remerciement officielle ce soir.
Laurent Fignon has tests, but also livens us up! Thank you.
C'est Laurent Fignon qui passe les exams mais qui nous met la pêche.
Thank you, dear, but there's no need to trouble Grosvenor.
- Merci, très chère, mais ne dérangeons pas Grosvenor.
Thank you, but...
Merci, mais...
Thank you for all your support, but Rachel isn't giving herself enough credit.
Merci pour tout votre soutien, mais Rachel est bien trop modeste envers cela.
No, thank you, but perhaps our medical student would.
Non, merci, mais peut-être que notre étudiante en médecine voudrait.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]