But then what Çeviri Fransızca
1,956 parallel translation
But then what?
Mais après?
Find out what they're up to, then get rid of them.
Découvrez quel est leur but et débarrassez-vous d'eux.
Look, um, I know what we agreed on a year ago, but clearly, a lot of things have changed since then, and, uh, well, I know I have, so...
Écoute, je sais ce qu'on a dit il y a un an, mais bien des choses ont changé depuis, et moi aussi, j'ai changé.
But then again, your father never says exactly what he means, does he?
Mais il ne dit jamais vraiment ce qu'il pense.
But what if he gets tipsy and he starts putting the moves on me again? - Then what?
Et s'il boit trop et qu'il recommence à me draguer?
When it's your hospital you make decisions, but until then, this is my hospital and I want all of you people to do what I say!
Quand ce sera votre hôpital, vous prendrez les décisions, mais en attendant, c'est mon hôpital, et je veux que vous fassiez tous ce que je vous dis!
I still love you. But if i'm committed to you, Then it has to be about what's right for you...
Je t'aime toujours mais si je m'engage envers toi ça doit être pour ce qui est bon pour toi... non pour moi
But what if you're holding your own intestines in your hands. What do you do then?
Et si tu te retrouves avec tes intestins entre les mains, tu feras quoi?
But if you're talking on a personal level, then let's just say I prefer a man who knows what it means to be in control.
Dans le domaine privé, alors disons que, je préfère un homme qui sait ce que signifie... contrôler.
If what you're saying is you want to do real business, then I might have an opportunity for you. But it's for serious investors only.
Si vous voulez faire vraiment des affaires, j'ai une opportunité, mais réservée aux investisseurs sérieux.
So we take them to the rendezvous points, but what then?
Donc, on les conduit au point de rendez-vous, et ensuite?
We have designated rendezvous points, selected army bases in all participating countries, but once the children are assembled, what then?
Nous avons choisi des lieux de rendez-vous, dans les bases militaires des différents pays participants, mais une fois les enfants rassemblés, que va t-il se passer?
Parker? I think what everyone's feeling is that if you want to take insane risks on your own time, then go ahead. But when we're on a job, you have to consider the rest of us.
Parker, on veut dire que, seule, tu peux prendre des risques insensés, mais en mission, tu dois tenir compte de nous.
But then I recall she's not my daughter. So what's the sin?
Et je me rappelle qu'elle n'est pas ma fille.
If you were like, "You are amazing," then I would buy it, but I don't know what's going on with us.
Si vous étiez comme : "Tu es incroyable", alors je l'achète, mais je ne sais pas ce qui se passe chez nous.
But then I thought, what would Hardison do?
Puis, je me suis demandé, "que ferait Hardison?"
But then we slept together, so I don't really know what she is now.
On a couché ensemble, alors j'ignore où on en est.
I thought I liked reading, but then, when I rembered what that was, I realized, oh, God, no! I hate that.
Je pensais aimer la lecture, mais en m'y remettant, j'ai réalisé que je détestais ça.
But I'll tell you what. If you're really serious about this thing, I mean if you really wanna be a player and you really wanna be taken seriously in the art world, then the best way I could think of to help you, to make your gallery a contender is if
Mais tu sais quoi... si tu es vraiment sérieuse, si tu veux vraiment être influente, et si tu veux être prise au sérieux dans le monde de l'art... la meilleure manière de t'aider à imposer ta galerie est... que je travaille avec toi.
But if you think that you could forgive her for what she did then I guess you deserve to have her back.
Mais si tu penses que tu aurais pu lui pardonner alors tu mérites sûrement de la récupérer.
But then that Roy guy, he wanted to charge triple what we had agreed to put the new one on.
Puis ce Roy, il voulait facturer le triple du devis de départ pour poser le nouveau.
Well, I knew at 15, but back then, that was not what you did.
Je l'ai su dès l'âge de 15 ans. Mais en ce temps-là, on ne s'écoutait pas.
yeah, but it's nice to have someone, like a female, like tending the fire and one's cooking and then- - you know what i mean?
Ouais mais c'est sympa d'avoir une femme qui fait le feu et l'autre qui cuisine et ensuite... Tu vois ce que je veux dire?
Now, I'm not admitting that someone has taken my wife. But if someone ever did... I'd look them in the eye, ask them what they wanted, then make the best damn deal that I could.
Je ne dis pas que ma femme a été enlevée, mais, si c'était le cas, je regarderais le ravisseur, je lui demanderais ce qu'il veut et je négocierais le mieux possible.
You set the timer here and then whenever that time runs out this thing starts to get hot, really, really hot, but why and what that does, I-I'm not...
On met la minuterie en route et à ce moment-là, cette partie-là chauffe. Ça chauffe même beaucoup. Mais pour quelle raison?
I-I don't know what kind of weird adrenaline junkie you are. I don't know how you figured out how to do it, but you're killing yourself a little bit, making yourself into a ghost so you can see people's secrets, and then you bring yourself back to life
Je ne sais pas quel genre de junkie vous êtes ou comment vous avez su comment faire, mais vous vous tuez, vous transformer en fantôme pour voir les secrets des gens, et puis vous ramener à la vie
But then he says these cryptic things like "maybe" and "that's an oxymoron," and I'm just, like, " what?
Mais il dit ces choses cryptées comme "peut-être" et "c'est un oxymore" et je réponds "quoi?"
I don't remember what happened that night, but then I saw it, in the paper... that someone had died and that, that the other person had survived...
Je ne me souviens pas de cette nuit-là. Et j'ai lu, dans le journal, que quelqu'un était mort et que... que l'autre personne avait survécu...
Should at least think about what I am saying, but another because... What we're doing now is not working, and then... well
Et tu devrai réfléchir à ce que je t'ai dit, simplement parce que tu fait maintenant ne fonctionne pas si bien.
But then on the other hand, what if we hadn't had that Dr. Manhattan guy on our side, huh?
Mais d'un autre côté, si on avait pas ce Dr. Manhattan de notre côté, hein?
No, no, no, see that's what I used to think, right, but then I stood by my grave and I felt the peace.
- Oh! Non! C'est ce que je pensais, mais ensuite je suis venu sur ma tombe et je me suis senti en paix.
I was being attacked, but you saved me, and you told me I had to get away, and then I said, "And then what?"
Je me faisais agresser, tu m'as sauvé et tu m'as dit que je devais partir et j'ai dit "Et puis quoi?"
But then again, what is real anyhow?
Mais, encore une fois, qu'est-ce qui est vrai?
At first, we just focused on the guns but then we thought, "Well, hey, what's a wooden arrow?"
Au début, on se concentrait sur les revolvers, mais on s'est dit, qu'est-ce qu'une flèche en bois?
But if it's more important to you to keep your virtue then keep it for what it's worth.
Si votre virginité vous importe tant, gardez-la, pour ce qu'elle vaut.
But until then, what you get is raggedy.
Mais jusque-là, tu n'auras que du désordre.
We used the group sex rooms like everyone else, but then after Ben showed us the way, showed us the way, we saw this place for what it was.
On allait dans les salles des orgies comme tout le monde, mais quand Ben nous a montré le chemin, le vrai chemin, - on a vu que ce lieu est en réalité merdique.
I thought he was trying to reach me, but then I realized what was going on, so the third call, I just let it go to voice mail.
Je croyais qu'il voulait me joindre, mais quand j'ai compris ce qui se passait, j'ai laissé sur répondeur.
Look, Mr. Shue, I really appreciate what you're trying to do, but if you can't give me what I need, then I'm sorry.
Ecoutez, Mr. Shue, j'apprécie vraiment ce que vous essayez de faire, mais si vous ne me donnez pas ce dont j'ai besoin, alors je suis desolée.
The first being... if you ask a quantum physicistto explain how gravity works- - not what it is, not how it behaves, but how it works- - he will first talk himselfin circles, then wind up crying,
La première étant... si vous demandez à un physicien quantique comment marche la gravité, pas ce que c'est, pas ce qu'elle fait, mais comment ça marche, il commencera par parler pour ne rien dire, puis se mettra à pleurer,
I WAS FIXING THIS, BUT THEN YOU WERE TOO WORRIED WHAT PEOPLE WOULD THINK.
J'étais en train de la régler mais tu pensais plus à ce que les gens en penseraient.
And nobody knows exactly what happened, but the police figure that... you know, he left the joint burning and then... dozed off.
Et personne ne sait vraiment ce qui s'est passé, mais la police pense... qu'il n'a pas éteint le joint et... s'est endormi.
then... - but... - What if it goes wrong?
- Pour si je ne trouvais personne.
But then, the owner, Jason Molina, calls me two weeks ago, tells me that... if I don't do what he says, he'll report me to the IRS.
Alors le propriétaire, Molina, m'appelle il y a 2 semaines, me dit que... si je ne fais pas ce qu'il dit, il me dénoncera au fisc.
But if what he wants is Wild Times whiskey well, then I love him even more.
Mais si c'est du whisky Wild Times, alors je les aime encore plus.
But then Anita says that we've been so close for so long, she can't stand not expressing what she feels anymore.
Anita a dit qu'on était proches depuis longtemps, et qu'elle devait exprimer ses sentiments.
But then I thought... this is the perfect opportunity For ed alvarez to learn what being part of a team is.
Puis, j'ai pensé que ce serait une opportunité pour Ed Alvarez d'apprendre à travailler en équipe.
What? That's brilliant. But if she is to sue for non-consummation, then there'll have to be a virginity test, first.
Mais si elle doit poursuivre pour non consommation, alors il y aura un test de virginité, pour commencer.
But then when I thought about it some more... I thought about what I would have done... if I'd felt you slipping away.
Puis j'y ai réfléchi, j'ai pensé à ce que j'aurais fait si j'étais en train de te perdre.
That's what I wondered, too, at first, but then I remembered that week that we had spent at that Mexican clinic.
Je me suis posé la question, puis je me suis souvenu de la semaine qu'on a passée dans cette clinique mexicaine.
I hired this hacker to break through Dr. Frankenstein's firewalls, right, and most of what we found were medical journals, records of his experiments, that kind of stuff, but then I also found this.
J'ai engagé ce hacker pour passer le pare-feu de Dr Frankenstein, et la plupart des trucs étaient des revues médicales, des comptes-rendus d'expériences, ce genre de trucs, mais j'ai aussi trouvé ça.
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then i thought 84
but then i remembered 16
then what 1564
then what are you doing here 94
then what's the problem 77
but then again 387
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then i thought 84
but then i remembered 16
then what 1564
then what are you doing here 94
then what's the problem 77
then what happened 229
then what's wrong 25
then what is it 290
then what's the point 33
then what's this 25
then what are you 62
then what do you want 90
then what should i do 17
then what was it 41
then what are you saying 36
then what's wrong 25
then what is it 290
then what's the point 33
then what's this 25
then what are you 62
then what do you want 90
then what should i do 17
then what was it 41
then what are you saying 36