But then i remembered Çeviri Fransızca
131 parallel translation
But then I remembered that even if I only drove the car for a hundred miles or so I would need money for gas.
Mais pour continuer, il me fallait de l'argent pour l'essence.
I had a sudden impulse to turn and leave but then I remembered the letters.
Je fus tenté de partir d'ici, mais je me souvins des lettres.
I didn't think it was so serious, but then I remembered that I'd left the laboratory preparations
Bref, j'étais persuadé que ce n'étaient que des paroles. J'ai pensé un moment aux ampoules de produits toxiques que je gardais au frigo pour mes travaux, et dont je lui avais même décrit l'action.
But then I remembered the good advice my mother had given me, and I stayed.
Mais je me rappelai des conseils de ma mère, et je restais.
I promised him to come this week, but then I remembered we are to be at the exhibition's opening...
IL nous prie de le visiter, j'ai promis que nous passerions cette semaine et au retour je me suis rappelé que nous avons ce vernissage...
'But then I remembered there was someone else in on that conversation.'
Puis je me suis souvenu qu'il y avait quelqu'un d'autre.
I really wanted to get that eagle down to the cabin, but then I remembered there's only one kind of climber who tries to get down a mountain in the middle of a snowstorm... the kind you never hear from again.
Je voulais vraiment ramener cet aigle à la cabane. Mais il n'y a qu'une sorte d'alpiniste qui essaie de redescendre au beau milieu d'une tempête. Celui dont on n'entend plus jamais parler.
Oh. I thought so too, but then I remembered what you said about her eyes.
Je le croyais, mais je me suis rappelé ce que t'as dit à propos de ses yeux.
But then I remembered that the first time I went to Budd Clarke's house this dog was all over my car, made some scratches, nothing serious, and the scratches on your car door came to about the same place as the scratches on mine.
Ça ne m'a pas interpellé. Ensuite, je me suis souvenu que chez Budd Clarke, ce chien s'appuyait sur ma voiture, faisant des éraflures.
- But then I remembered. It should be on the backup system. We should have a copy.
On doit avoir une copie de sécurité du signal.
Well, I tried, but then I remembered our date.
J'ai essayé... et je me suis rappelé notre rendez-vous.
We were thinking about throwing it away, but then I remembered Remy.
On pensait le balancer, mais ensuite je me suis rappelé de Remy.
I brought the normal cutting device, but then I remembered Ike is Canadian, so I brought the right one.
J'ai pris la pince normale, mais comme il est Canadien, j'ai apporté celle-là aussi.
At first I was sure one of the children took him, but then I remembered that Mr.Hat and I actually had a fight that morning.
Mais ce matin-là, je m'étais engueulé avec M. Toc. Etes-vous gay? - Quoi?
But then I remembered what you did to get it, and... well, it's not much, but I want to start making amends.
Mais je sais comment tu te les aies procurés et..., c'est peu, mais je veux commencer à te dédommager.
I WISHED FOR A MOMENT THAT I TOO COULD BE A LESBIAN. BUT THEN I REMEMBERED I'D HAVE TO EAT PUSSY, SO I SAID FORGET IT.
J'ai rêvé un instant d'être moi aussi une lesbienne mais faudrait brouter du minou, non merci!
But then I remembered that every cloud has a nice, wet, watery lining.
Mais je me suis souvenu que les nuages étaient remplis d'eau.
But then I remembered that they were tearing down that building.
J'ai eu peur. Puis, je me suis souvenue qu'ils démolissaient un bâtiment.
- I was, but then I remembered.
- Si, mais je me suis souvenu...
But then I remembered we reproduce with spore clouds.
Puis je me suis souvenu qu'on se reproduit par nuages de spores.
But then I remembered something Carlyle said.
Alors je me suis souvenu de ce que Carlyle disait.
Phht. But then I remembered something Carlyle said.
Alors je me suis souvenu de ce que Carlyle disait.
But then I remembered.
Mais ça m'est revenu.
But then I remembered what you said at lunch, so I let him have it.
Puis je me suis souvenue de ce que tu as dit au dejeuner, alors je lui ai dit.
But then I remembered that night on the train and the dementor.
Mais je me suis souvenu du train et du Détraqueur.
I was gonna go. I didn't want Bright to get suspicious but then I remembered...
Je ne voulais pas que Bright suspecte quoi que ce soit, mais...
I wasn't, but then I remembered. I got some business to take care of.
C'était le cas, mais j'ai plusieurs choses à régler
At first it seemed crazy and kind of stupid, but then I remembered what you said about the factory!
Au début ça semblait fou et plutôt stupide, mais je me suis souvenu de ce que tu avais dit sur l'usine!
I showed up to take you home, but then I remembered that it's very easy to choke on your own vomit, and you live alone, so I brought you here instead.
Je me suis pointée pour vous emmener chez vous, mais ensuite je me suis souvenue qu'il était très facile de s'étouffer avec son propre vomi, et vous vivez seul, alors je vous ai amené ici à la place.
But then I remembered that you find all fish...
Et je me suis rappelé que tu les trouves...
But then I remembered that you promised me that if I got a job... you'd make our relationship official, so I swallowed my pride.
Mais je me suis rappelé que tu m'as promis que si je trouvais... un job tu ne cacherais plus notre relation, et j'ai donc accepté.
But then I remembered this story about a csi down in L.A.
Et puis je me suis souvenu de l'histoire d'un CSI de Los Angeles.
I just couldn't stop thinking, but then I remembered what a wise man once said to me.
Je n'arrêtais pas de penser, mais je me suis souvenu de ce qu'un homme sage m'a dit un jour.
But then I remembered you, your strength, your steadiness and your love.
Mais je me suis souvenue de toi, de ta force, de ta constance et de ton amour.
But then I remembered you, your strength, your steadiness, and your love.
Mais je me suis souvenue de toi, de ta force, de ta constance et de ton amour.
I was going to tell you, but then I remembered... you're the rat!
J'allais te le dire, puis je me suis rappelé... que tu es la taupe!
But then I remembered something.
Mais je me suis rappelée :
Tom asked if he could give it a shot, and I knew it was something you'd want to do, but then I remembered you stole the first concert from me, and then the next thing I know, we're driving through hedges
Je savais que tu voulais le faire. Et puis je me suis souvenu que tu m'avais volé leur premier concert. Et ensuite, nous nous sommes retrouvés à rouler entre les haies à nous faire insulter par les nonnes.
I was gonna go all out with the musk, but then I remembered it's a straight crowd.
J'avais prévu d'aller au Musk ce soir, mais je me suis rappelé qu'il y avait foule ce jour là.
But then I remembered what my Nonlinear Equations professor once told me,
Puis, je me suis rappelé ce que mon prof d'équations non linéaires m'avait dit :
I'm sorry, but we just remembered a long-distance call we put in and then forgot.
Désolé, mais on vient de se souvenir d'un appel interurbain qu'on a placé et oublié.
I thought of India. But then father remembered it was the rainy season.
J'ai pensé à l'Inde, mais c'était la mousson.
But this morning, when we came the same way We passed by the news stand, and then I remembered everything.
Mais, ce matin quand nous sommes venus par le même chemin... nous sommes repassés devant le kiosque et je me suis souvenue de tout.
But if you remembered Corfu, then you Must remember that night, in the studio, when I told you -
Mais si tu te souviens de Corfou, tu te rappelles de cette nuit, quand je t'ai dit...
I Was Pretty Bitter At First, But Then I Remembered What My Dad Said To Me, "Macgilicuddy..." He Said,
J'étais assez amer, mais mon père disait souvent :
I remembered you when you walked in, but not till then.
Je me suis souvenu de vous en vous voyant, mais pas avant.
At first I wasn't sure but then when he was unconscious I studied him for a very long time until I remembered :
Au début, je n'étais pas sûre... mais alors qu'il était inconscient... je l'ai examiné longtemps... jusqu'à ce que je me souvienne :
Then I remembered that we were supposed to meet here, but now he's not here either.
Bref, je me suis rappelée qu'on devait se retrouver ici.
But then, last week, I remembered something.
Mais la semaine dernière, je me suis souvenu de quelque chose.
But then you left me last night! And, baby, I remembered how it felt to be without you.
Quand tu es partie, ça m'a rappelé ce qu'est la vie sans toi.
But then I saw the big church... and I remembered where it was.
Et puis j'ai vu une grande église... et je me suis souvenu où s'était.
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then what 44
but then i thought 84
i remembered 63
i remembered something 28
but today 329
but then again 387
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then what 44
but then i thought 84
i remembered 63
i remembered something 28
but today 329
but that's not you 16
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26
but thank you 574
but tell me 152
but that's beside the point 34
but that's not why i'm here 50
but that's okay 199
but that's not the problem 16
but that's not true 78
but that's not me 25
but that's normal 26