But then i thought Çeviri Fransızca
872 parallel translation
But then I thought better of it and went into politics.
Puis j'ai réfléchi, et j'ai commencé à faire de la politique.
But then I thought, perhaps it wasn't very wise.
Mais j'ai pensé que ce n'était peut-être pas sage.
BUT THEN I THOUGHT TO MYSELF, "I KNOW MY BOY. I KNOW MY PUSSYCAT."
On ne s'était jamais inquiété pour moi, pas depuis le berceau.
But then I thought it would serve no purpose.
C'est fini. Ça ne servirait à rien.
But then I thought, its so dark down here...
Mais ensuite j'ai pensé, il fait si sombre ici...
First I felt kinda funny but then I thought,
Au début, je trouvais ça bizarre, et puis j'ai pensé :
At first, I thought about going to the police, but then I thought that they put you in all kinds of trouble there, so I preferred coming here.
Je voulais aller à la police, puis j'ai pensé qu'ils me feraient plein d'ennuis. Alors, j'ai préféré venir vous voir.
I raged last night, but then I thought, " He's higher than I am, better.
Je souffrais mais je pensais qu'il était grand, meilleur...
I decided the only thing to do was to execute them, but then I thought you might want to speak to them.
J'ai failli les faire exécuter, puis j'ai pensé que vous voudriez leur parler.
I got scared and wanted to go to her, but then I thought she'd understand that I took her words seriously.
J'ai pris peur, j'ai voulu revenir et puis je me suis dit qu'il était ridicule de le prendre au sérieux.
But then I thought it made me look sinister.
Mais elle me donnait un air sinistre.
But then I thought about your wise teachings.
Mais ensuite... j'ai réfléchi à vos sages enseignements.
" I would have invited you too, but then I thought :
"Tu m'aurais accompagné..."
But, Caesar, I thought it would be best all around if she... Then you did lie to me.
mais César, dans l'intérêt de tous, si elle... alors, tu m'as menti.
First I thought the blue, but then green is so smart this year.
J'ai d'abord pensé à la bleue, mais le vert est à la mode cette année.
I've been wanting to talk to you for years, but I thought you didn't like me, and then he started chatting away... like a happy little kid.
"Je n'ai jamais osé vous parler, pensant que vous ne m'aimiez pas." Et il ne s'est plus arrêté. Il était tout excité...
I thought it was only stumbled, but then...
Je pensais qu'elle avait seulement trébuchée, mais ensuite...
You've thought it secretly for a long time. But I see that lots of nice people who aren't people who despise it and deplore it and protest their own innocence help it along, then wonder why it grows. No.
Tu le penses secrètement depuis longtemps.
I thought so then, but I don't think so now.
Je le pensais alors, mais maintenant, je ne pense pas.
I thought she wouldn't come, but then she'd be sorry.
Je me suis dit : elle viendra pas. Mais elle va s'en mordre les doigts.
I thought of India. But then father remembered it was the rainy season.
J'ai pensé à l'Inde, mais c'était la mousson.
Sometimes I felt like a child with Gordon... but I thought I really loved him then.
J'étais comme une enfant avec lui et croyais l'aimer.
Since then, I had thought I could not leave but my sister came yesterday to take me away, without telling me.
Depuis, j'ai pensé que je ne pourrais plus partir, .. mais elle est arrivée hier,
I'd even thought of taking that chance. But the minute they connect Hank's disappearance with Louis Bernard's murder, then the first thing they'll do is make me tell them what Louis Bernard whispered to me in the marketplace.
S'ils faisaient le rapport entre la disparition de Hank et le meurtre de Bernard, on m'obligerait à révéler ce qu'il m'a dit avant de mourir.
Your Majesty, we're not officially open yet but I thought you'd like to see the exhibit, then review the children.
Nous n'avons pas encore officiellement ouvert, mais si vous voulez visiter l'exposition...
But then I guess nobody would have thought of you as a hero.
Mais alors personne ne vous aurait pris pour un héros.
"I could make the line fast," he thought, " but then he could break it.
" Je pourrais amarrer la ligne, mais il risque de la rompre.
Well, I thought so too, but then something said "Go ashore, Michelle."
Moi aussi, mais quelque chose m'a dit :
Then I thought I heard an airplane, but there was silence, and I was glad.
Je crus entendre, mais non, c'était le silence. J'étais contente.
But I thought just one little game and then right to bed they'll go.
Le temps de jouer un peu et ils iront se coucher.
I-I thought just now that something was wrong when I saw that, but now I'm sure. Alright, what's your theory then?
Je pensais à l'instant que quelque chose ne tournait pas rond en voyant ça, mais à présent j'en suis sûre.
But then again, I thought I'd be racing against... if you'll pardon the expression - a lady.
Et de plus je pensais courir contre... excusez l'expression... une dame.
Then I thought it might be the kids in the neighbourhood fooling around so I watched, but no kids.
Puis j'ai pensé aux enfants du voisinage, mais rien.
I had thought I loved and understood your mother, but only then did I understand her and love her, and understand you all, and love you all.
J'avais cru aimer et comprendre ta mère, mais à présent seulement je la compris et l'aimais, et vous aussi.
Then I thought perhaps a villa in the south of France... ... but they are so difficult to gift-wrap.
Puis j'ai pensé à une villa dans le sud de la France... mais c'est difficile à envelopper.
Well, that's a kind thought and I appreciate it, but then...
C'est gentil et j'apprecie, mais...
The climate and then all the unpleasantness that's here, I never thought we'd have to stay here for three years, but then I suppose nobody at home is very keen to take over my place.
Avec le climat, et tout ce qui se passe de désagréable, je n'aurais pas cru rester ici trois ans, mais je suppose que personne ne veut prendre ma place.
But even then I thought...
Mais je me disais déjà...
But then, I know you like to take pictures... and I thought maybe you'd like to take some pictures of me yourself.
Mais en même temps, je sais que tu aimes prendre des photos, et je me suis dit que tu aimerais me prendre en photo toi-même.
It is not true. I was going to come. But then the thought of meeting all my relatives made me change my mind.
Non, je m'apprêtais à m'y rendre mais à l'idée de rencontrer tous ces parents, j'ai changé de route.
How you thought high school romances were goofy and we started going together just because you thought I was kind of cute and funny, but then you suddenly realized you were in love with me, it was serious, and...
Tu trouves idiot l'amour entre ados et tu as commencé à sortir avec moi * * * * * * * * * * * * * * * * * * * puis tu as compris que tu étais amoureux de moi, que c'était sérieux et...
And then, when Mr. Lang came in and noticed it there on my desk, well, he didn't say a word. But I thought for a moment he was going to faint.
Puis quand M. Lang l'a vue sur mon bureau, il n'a rien dit, mais j'ai bien cru qu'il allait s'évanouir.
[Kolchak On Tape] They booked me for murder, just like I thought they would, but then, after 1 2 hours, they let me go.
They booked me pour meurtre, juste comme je pensais qu'ils le feraient, mais, après 12 heures, ils me laissèrent partir.
This afternoon, I got a call from a woman and I thought it was a wrong number. But then she started screaming at me.
Une femme a appelé cet après-midi, j'ai pensé que c'était un faux numéro... mais elle a commencé à me crier dessus.
I was wearing the mink coat that the pelican gave me 5 days before but then, at some point, I felt like a high-class whore and then I got very gloomy and I thought :
Je portais le manteau du vison que le pélican m'a donné il y a 5 jours en revanche, sur ce point, je me suis sentie comme une prostituée de premier ordre. Puis je suis devenu très sombre et je pensais :
At first I thought it would be boring, but then it picked up near the end.
Au début, j'ai eu peur de m'ennuyer, mais vers la fin, c'est devenu bien.
I know it's an awful thought, but just suppose. Well, then they might be... tactical nuclear weapons... that somebody was planning to sell... to, oh, some nasty people around the world.
Alors, ce seraient des armes nucléaires tactiques que certaines personnes prévoyaient de vendre à des tas de gens méchants.
It is only a small apartment, but I thought you would like it better then one of the large front chambers.
Ce n'est qu'une petite pièce, mais j'ai pensé que vous la préféreriez aux grandes du devant.
But then I looked down at this cat in my lap and I thought, "Who would take care of Elizabeth?"
Mais ensuite, j'ai vu cette chatte sur mes genoux et je me suis dit : "Qui va s'occuper d'Elizabeth?"
But if you want to claim it all for yourself, then you are even stupider than I thought.
Et c'est aussi ma forêt et ta forêt aussi, mais si tu penses l'avoir pour toi seule, tu es beaucoup plus bête que je ne croyais.
At first Mr. Holmes I thought he merely sought to protect his strong box, but then I suspected that it was his life he was protecting.
Au début, je pensais qu'il protégeait son coffre-fort, et puis... j'ai suspecté qu'il voulait protéger sa propre vie.
but then 1738
but then again 387
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then what 44
but then i remembered 16
then i thought 58
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
but then again 387
but then one day 26
but then i 35
but then i realized 51
but then what 44
but then i remembered 16
then i thought 58
i thought you were mad at me 17
i thought you loved me 27
i thought 2845
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought about it 224
i thought you were sleeping 18
i thought you'd never ask 124
i thought you were my friend 71
i thought you were 177
i thought i did 154
i thought so 720
i thought it was you 92
i thought i was going to die 44
i thought about it 224