By then Çeviri Fransızca
9,259 parallel translation
Three months, and the hospital could be gone by then.
Trois mois, et l'hôpital pourrait disparaître avant.
Three months, and the hospital could be gone by then.
Trois mois, l'hôpital n'existera plus.
Three months, and the hospital could be gone by then.
Dans trois mois. Et l'hôpital sera peut-être déjà fermé.
Three months, and the hospital could be gone by then.
Trois mois, et encore, l'hôpital sera sûrement déjà fermé.
This will all be cleared up by then.
Tout sera réglé d'ici là.
And after that, we'll have a little pajama party, you and I. You can be in shorties by then.
Et après ça, nous ferons une petite soirée pyjama, vous et moi. Vous serez en tenue d'ici-là.
He'll be dead by then.
Il sera mort.
And by then...
Et entre temps...
I'll have him out by then.
D'ici là je l'aurai fait sortir.
I should know more by then.
Je devrais en savoir plus alors.
Now, I know you'll get to him before he cashes in, but by then the damage will already have been done... and everything you've been fighting so hard for will come tumbling down.
Je sais que vous le trouverez avant qu'il n'ait son fric, mais ce sera déjà trop tard. Tout ce pour quoi vous luttez tant s'écroulera.
Owlsley don't call by then,
Si Owlsley n'appelle pas,
And if you're not sick of me by then, we can get froyo.
Et si je ne t'ennuie toujours pas, on peut s'acheter du yaourt glacé.
A bit late by then.
C'était un peu tard.
Yeah, if she's still single by then.
Si elle est toujours célibataire d'ici là.
raise two kids all by yourself, while working all day at the pharmacy, then spending all night trying to make a few extra bucks singing "The Time of my Life" to a bunch of drunk bridesmaids?
élever 2 enfants toute seule, en bossant à la pharmacie, puis la nuit à faire quelques extras à chanter "Time of my life" à des demoiselles d'honneur bourrées.
And then possessed by some kind of Fae.
Et puis possédés par une sorte de Fae.
Go to after-school programs when I was kid Funded by rich ladies, And every now and then, I had to put on a suit and tie
Ma mère avait l'habitude de m'emmener dans un programme périscolaire quand j'étais petit financé par des femmes riches, et de temps en temps je devais enfiler un costume et une cravate et passer dire "merci".
Saying he'd stopped by and then apologizing for bashing George's wall in.
Disant qu'il était passé et qu'il s'excusait d'avoir abîmé le mur.
And then he'll have you by the balls forever.
Et la il va t'avoir par les couilles pour toujours.
Pump its skin up with air, then glaze it with a hot honey and hang it by its neck until it dries.
Décoller sa peau avec de l'air, ensuite la badigeonner avec du miel chaud. et le pendre par le cou jusqu'à ce qu'il sèche.
And then I want to get mad, but I can't get mad, because it'd be so sad if he was by himself.
Et je veux m'énerver, mais je ne peux pas, parce que ça aurait été trop triste qu'il soit seul.
Got drugged, strangled from behind By someone who he thought was his friend, And then dumped in a rock quarry.
Il a été drogué, étranglé par derrière par quelqu'un qu'il prenait pour un ami, et jeté dans une carrière rocheuse.
Beaten like a drum every day of his life, then done in by some stray serial killer?
Battu comme un tambour chaque jour, puis tué par un tueur en série?
Then I will allow you to travel by my side as long as you stay two steps behind me.
Je vous autorise à voyager avec moi à condition que vous restiez deux pas derrière moi.
Darkness then came over me and troubled me. But hardly had I felt this when by opening my eyes as I now supposed the light poured in upon me again.
L'obscurité s'abattit sur moi et j'en fus troublé, mais à peine avais-je ressenti ceci qu'en ouvrant les yeux, je suppose, la lumière m'engloba de nouveau.
I staked my thirst at the brook. And then, lying down, was overcome by sleep.
J'étanchai ma soif au ruisseau, puis... je m'étendis et je trouvai le sommeil.
Hannibal has no intention of seeing me dead by any other hand than his own, and only then if he can eat me.
Hannibal n'a aucune intention de me voir mourir par une autre main que la sienne, et il ne le fera que s'il peut me manger.
If war was run by women, what then?
Si les femmes allaient au front, que se passerait-il?
Spiking their fear by scaring them and then killing them in order to harvest the hormones?
Il fait monter leur peur en les effrayant, et ensuite les tue pour récolter leurs hormones?
You managed to be taken hostage by three known murderers, you gunned Ward down, then were blasted by an alien chemical weapon and walked out unscathed.
Tu as été prise en otage par trois meurtriers renommés, tu as tiré sur Ward, ensuite tu as été frappée par une arme chimique d'origine alienne et tu t'en es sortie intacte.
You started in S.H.I.E.L.D. young, like me, dropped out for awhile when your wife passed, but then came back with a vengeance, rose to command the Iliad three years later and, by all accounts, became one of the best commanders
Tu as commencé au S.H.I.E.L.D. jeune, comme moi, abandonné pendant un moment, quand ta femme est décédé, mais après tu es revenu, avec une vengeance en tête, tu t'es frayé un chemin, et trois ans après tu commandais l'Iliad et, tu es devenu, unanimement, l'un des meilleurs commandant que S.H.I.E.L.D ai jamais connu.
- It'll be too late by then.
- jusqu'à ce que ce soit sûr.
Even then, I only knew them by reputation... never met either.
Même, je les connais par réputation... je ne les ai jamais rencontrés.
Then by all means, let's stroll down another avenue.
Alors c'est évident que nous devons nous aller sur un autre chemin.
Told everyone he was assaulted by the man in the mask, then he finished what he started with Blake.
Il a dit à tout le monde avoir été agressé par l'homme masqué qui était venu achever Blake.
And then, his burnt ashes were eaten by an insane little street kitten. But he then transformed!
Puis, ses cendres ont été mangées par un chaton de gouttière fou qui s'est ensuite transformé!
We have to start by leading by example, then we introduce- -
On doit montrer l'exemple.
If that is how you lead by example, then are we to assume that everyone should illegally raid funds that they have no right to use? Everyone should start robbing banks? Holding up liquor stores?
... doit-on en déduire que tout le monde doit commencer à braquer des banques ou des magasins?
Okay, here's a guy getting bit by a lizard and then he turns into one.
Ça c'est un gars qui se fait mordre par un lézard et qui en devient un.
All righty... as you know, Jane was accidentally inseminated by Rafael's sperm, and, man, so much has happened since then.
Très bien... comme vous le savez, Jane a été accidentellement inséminée avec le sperme de Rafael, et, mon dieu, il s'est passé tellement depuis.
And then I can use rose's brooch To pick the lock by the back door And voilà -
Et ensuite je peux utiliser la broche de Rose pour crocheter la serrure de la porte arrière et voilà...
He may not have had them then, but how many marauders has he picked up by now?
Peut être qu'il ne les avait pas à ce moment la, mais combien de maraudeurs a-t-il récupéré depuis?
Seven years went by, and then he saw her on a dock, and he went up to her...
Sept ans sont passés, et puis il la vit sur un quai, et alla jusqu'à elle...
Then a round of mini-golf, followed by Mal Duncan, who is playing at an underground jazz club.
Ensuite, une série de mini-golf, suivi de Mal Duncan, qui joue dans un club de jazz clandestin.
So, both Mardon brothers survived the plane crash and then the dark matter released by the Particle Accelerator explosion affects them both in...
Les deux frères Mardon ont donc survécu au crash de l'avion et la matière noire a été libérée par l'explosion de l'accélérateur de particules les affectant tous les deux...
~.. who was then seen by Susan Wright.
-... ce que Susan Wright a vu.
By my book, when you bump a guy, at least have the decency to chop him up in little pieces, then throw him in the river.
En mon livre, quand vous croisez un gars, au moins avoir la décence de le découper en petits morceaux, puis le jeter dans la rivière.
Traffic lights confirm her entering campus here, then she sneaks right by that campus protest, and then nada.
Les caméras du trafic confirment son entrée dans le campus ici, puis elle se glisse juste à côté de cette manifestation étudiante. Et puis plus rien.
It would be over by now if you told me then, but you didn't, so letting it go might take a while. So, when should I have told you?
Ce serait déjà fini si tu me l'avais dit à l'époque, mais tu ne l'as pas fait, alors laisser tomber va prendre du temps.
And then I had what, all of 15 minutes to process it before my meeting with the CFO in which he informs me that he's cutting my budget by 12 %.
Et j'ai quoi, 15 minutes pour m'y faire avant ma réunion avec le Directeur Financier qui va m'annoncer qu'il réduit mon budget de 12 %.
then 34485
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then nearly 94
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then you're wrong 16
then i'm leaving 17
then you know 40
then it's a date 18
then i 166
then you 156
then i'll wait 16
then do it 228
then leave 77
then it's settled 125
then you're right 18
then you die 16
then i will 133
then yes 211
then you 156
then i'll wait 16
then do it 228
then leave 77
then it's settled 125
then you're right 18
then you die 16
then i will 133
then yes 211