Then nearly Çeviri Fransızca
210 parallel translation
I mean, speaking for myself, I got out of school, got married... and then nearly 20 years went by, dull, uneventful years.
Regardez moi, j'ai fini d'étudier, me suis mariée, et 20 années ont passé, tristes et ennuyeuses.
And then, it was my idea that Hye Rin's character would be seen as nearly sinister.
c'était mon idée que le personnage de Hye Rin soit considéré comme presque sinistre.
I follow his instructions and drive ten people nearly crazy with threats and blackmail. And when they're ready to pay any sum we ask, then I'm told to back off and forget about the money.
Si je rends les gens fous par le chantage et la drogue et si j'arrive enfin à pouvoir leur extorquer ce que je veux, je dois disparaître sans prendre l'argent?
- I remember you driving through a raging blizzard... to deliver a baby at the Wilsons's farm... and then catching pneumonia and nearly dying.
Souviens? t Oui.
Then there's another lovely one. Nearly always used.
Il y en a un autre, aussi beau.
Then there's the boy with the Sunday papers from Upton. He goes to nearly everyone.
Le livreur de journaux passe un peu avant.
And then... the bride, in a veil, nearly in a haze, her arms full of flowers. And finally, the geometric line of the procession,... all of that must be conveyed in a pair of gloves!
Et puis, elle en voile, presque flou, les bras pleins de fleurs, la ligne geometrique du cortege...
You know, I nearly gave up a couple of times but then you'd say or you'd do some little thing that made me feel you still cared.
Vous savez, j'ai presque abandonné une couple de fois Mais alors vous diriez ou que vous feriez quelque chose Qui m'a fait me sentir vous encore soignés.
I nearly went nuts. Then I found my wallet.
Puis j'ai trouvé mon portefeuille.
Nearly a minute's gone by since then.
Une minute s'est écoulée depuis.
Oh, I worked in the lab until nearly nine, then I came home and phoned the children.
Je suis resté au laboratoire jusqu'à 9 heures, puis je suis rentré à la maison et j'ai appelé les enfants.
I wasn't nearly this attractive then, either.
J'étais pourtant moins jolie.
I nearly abandoned the search then.
Là, j'ai failli arrêter la filature.
"Then she nearly ran."
"Et elle s'enfuit presque."
First, the broken glass in the bathroom... then the truck we nearly collided with... and now this Taran Corporation matter.
Tout d'abord, le verre brisé dans la salle de bain. Puis la collision avec le camion évitée de justesse. Et maintenant, cette affaire de centrale.
And then he nearly poked out a neighbour's eye with the tree!
Et puis il a failli éborgner une voisine avec le sapin.
She won't be nearly as comfortable with me... Well then why does she...
Elle y sera beaucoup moins bien.
Then our journey is nearly over.
Alors notre voyage touche à sa fin.
You let people flatter you as heir to this house, then went and smeared mud on all our faces, getting one of the young men hurt, and nearly getting arrested.
Tu laisses les gens te flatter en tant qu'héritier de cette maison, puis tu salis nos réputations en blessant un jeune homme et en te faisant presque arrêter.
- You swung a left and then a right, but wait, people said that when you swung a left and then a right in the "one two", you dragged your arm, especially your right arm, and nearly hit your opponent's jaw with your elbow.
... c'était le gauche et le droit mais on disait que quand tu frappais du gauche et ensuite du droit, le "un deux", tu traînais le bras, surtout le bras droit, et que tu frappais presque ton rival au menton avec ton coude.
You very nearly caught me then.
Vous avez bien failli m'avoir.
Because even then, it was the only way to conquer the resistance of the people... and after that, the Portuguese exploited the island in peace... for nearly 300 years.
Déjà à l'époque, c'était le seul moyen de vaincre la résistance du peuple et après ça, les Portugais ont exploité l'île en paix pendant près de 300 ans.
And then quite recently, the Kenyan minister for agric. and fish, fell nearly 12 miles, during a Nairobi debate in parliament ; although this hasn't been ratified yet.
Et puis, plus récemment, le ministre kenyan de la pêche et de l'agriculture a fait une chute de presque 20 kilomètres pendant un débat au parlement de Nairobi, mais ce record n'a pas encore été homologué.
We nearly succeeded, then suddenly they jumped us,
On y était presque arrivé, mais ils nous sont tombés dessus soudainement.
I nearly didn't make soup. Then I thought : is a meal without soup really a meal?
J'ai failli ne pas faire de potage, mais un repas sans potage, est-ce vraiment un repas?
He wasn't really much like a king, not nearly as much as you, but then none of them were.
Il ne ressemblait pas vraiment à un roi, pas autant que toi. Mais aucun n'y ressemblait.
Well, we're nearly home then.
On y est presque, les gars.
It's gonna be... nearly impossible for the two of us to drive the herd down the hill, so I was thinking we ought to hire some hands to help us get them from here down on the ranch... then from, uh... you know, from the ranch to wherever the hell it is we're gonna sell'em.
Ça va être presque impossible de mener les bêtes à deux. On devrait embaucher quelques hommes pour nous aider à les mener au ranch. Puis du ranch à l'endroit où on va les vendre.
I nearly dropped my bag then.
- J'ai failli faire tomber mon sac.
You let yourself get kidnapped, almost got lost in space, then you went AWOL and almost got dissected by Belzak's goons, not mention nearly getting me burned to a crisp.
Tu t'es fait enlever et t'as failli de te perdre dans l'espace. Puis, tu disparais, et t'as failli te faire disséquer par les gars... de Belzac, sans parler du moment ou t'as failli me faire griller.
First, a puncture in the middle of nowhere, then I nearly ripped the sleeve off my jacket trying to change the wheel.
En réparant, j'ai presque arraché la manche de ma veste.
'And then, one day,'nearly 2,000 years after one man had been nailed to a tree'for saying how great it would be to be nice to people for a change,'a girl sitting on her own in a small café in Rickmansworth
Et puis un jour, près de deux mille ans après qu'on eut cloué un homme sur un arbre, pour avoir dit combien ça pourrait être bien de se montrer sympa avec les gens, pour changer, une fille, assise seule dans un petit café de Rickmansworth,
Nd if she's still thinking about a gas station, then she's nearly out of the woods.
Et s'il y a une station-service à la clé, alors là, on peut rien dire.
Then since nearly ten weeks have elapsed, it is not unfair to suppose then that the treaty for some reason has not reached them.
Je suis un homme très occupé. J'ai d'autres enquêtes à mener. Mais pas aussi importantes pour la sécurité nationale que celle-ci.
Carla Emmons swears one nearly ran into her house and then went flying off.
Carla Emmet jure qu'il a failli entrer chez elle.
He wasn't nearly as ugly then.
Dans le temps, il était plus beau.
If not very nearly dead, then very actually dead.
ou carrément mort!
Then he nearly killed me.
Puis il m'a presque tué.
If it's heavy, then it's nearly over.
S'il est plus épais, c'est qu'on va passer. Eh oui!
It nearly killed her then.
Ca avait failli la tuer.
Then I nearly get whacked. I better watch out for falling pianos.
J'ai intérêt à faire attention aux pianos qui tombent du ciel.
I nearly died. Couldn't breathe. Then her husband showed up.
J'ai failli crever d'essoufflement, et puis son mari est arrivé.
I had this dream... that I was in bed with him... and he was kissing my earlobes... and then he started stroking my shoulder blades. And I nearly had an orgasm.
Dans un de mes rêves... j'étais au lit avec lui... il embrassait les lobes de mes oreilles et... il s'est mis à caresser mes omoplates, et j'ai failli avoir un orgasme.
The Money Changers, who had heeded Warburg's note and gotten out of the stock market just before the crash and bought gold at $ 20.66 per ounce and then shipped it to London, could now bring it back and sell it back to the government nearly doubling their money while the average American starved.
Les changeurs d'argent, qui avaient dirigé la note de Warburg et sorti de la bourse, juste avant le crash et acheté de l'or à 20,66 $ l'once, puis expédiées à Londres, pouvait désormais ramener le vendre au gouvernement
Then, one day, he nearly crashed.
Puis, un jour, il a failli s'écraser.
He had been left for dead by other climbers, and then, nearly blind, his hands literally frozen solid,
Il avait été laissé pour mort par les autres grimpeurs. Quand, presque aveugle, les mains rongés par le froid,
I use two grams of milk and 5,000 kg of chocolate. And it's always nearly black and then...
Je prends genre 2 grammes de lait et 5 000 kg de chocolat, et ça devient complètement noir.
I saw Backer nearly shredded and then it knocked me down.
Il a déchiqueté Backer et m'a envoyée au tapis.
Lost for nearly two years, then found.
Perdu pendant près de deux ans... puis, retrouvé.
Then he uses it and nearly gets busted at an arcade, and now this.
Ensuite, il l'utilise pour l'arcade et ça, maintenant.
Then are you aware of a subsequent incident in which the lieutenant conducted unauthorised pursuit of a Yugoslav MiG and was nearly shot down?
Savez-vous que, par la suite, il a poursuivi illégalement un MiG yougoslave en frôlant la mort?
nearly 283
nearly there 118
nearly done 34
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then you know 40
nearly there 118
nearly done 34
then don't 282
then you're an idiot 17
then prove it 86
then what 1564
then i'm leaving 17
then you're wrong 16
then you know 40
then i 166
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133
then it's a date 18
then it's settled 125
then you 156
then i'll wait 16
then leave 77
then do it 228
then you're right 18
then yes 211
then i will 133