Clear out Çeviri Fransızca
2,631 parallel translation
Everybody not of the five families, clear out!
Tout le monde n'est pas des cinq familles, des objectifs clairs!
- Clear out!
- Vite!
All you have to do to see him is clear out the bad energy.
Il vous suffit d'écarter la mauvaise énergie pour le voir.
Clear out the ambient sound, see if there's anything useful underneath, and call me when you got something.
Efface les bruits ambiants, vois s'il y a quelque chose d'utile en dessous, et appelle-moi quand tu trouves.
But we have to clear out his place before the cops do.
Faut faire pareil chez le Libanais avant l'arrivée des flics.
How about if I help clear out the clouds?
Et si j'aidais à nettoyer le ciel?
Can you clear out a room for us?
Vous pouvez nous laisser un moment?
You know, if you could clear out all that space in your mind that you're using to obsess over this guy and your failed marriage, you'd have a vacuum with a doorway.
Si tu pouvais dégager ton esprit de tes fixations sur ce type et ton mariage loupé, il y aurait un espace et une porte.
I want you to get a couple of the guys and clear out this traffic.
Demandez à des gars de dégager la route.
Keating, all clear out front.
Keating, la voie est libre devant la maison.
- Okay, that's it. - Lads, clear out.
Ça suffit!
We need to get down to his flat, clear out anything linked.
Nous devons faire une descente à son appartement Nettoyez tout ce qui serait compromettant
You got five minutes to clear out.
Vous avez cinq minutes pour foutre le camp.
And this gentleman will take you to your office so you can clear out your personal belongings.
Et ce monsieur va vous conduire à votre bureau pour que vous puissiez y prendre vos effets personnels.
Clear out your locker tomorrow.
Videz votre casier demain.
Actually, we just got a lot of surplus stock we're trying to clear out.
En fait, on essaie d'écouler les invendus.
Everybody clear out.
Tout le monde décampe.
You, too, Castle. Clear out.
Vous aussi, Castle, dégagez.
According to them it's a clear out case of murder.
Selon eux c'est un cas très clair de meurtre.
They want me to come to the theater and clear out Boi's things.
Je dois aller prendre les affaires de Boi.
- Clear out!
- Dégagez!
Only I will need a full afternoon to clear out the board games cupboard. Why? !
Pourquoi?
I'm gonna go see if the coast is clear, then we'll move these out of here.
Je vais voir si la voie est libre et on les sort d'ici. D'accord?
If I Clear the game, you let me out of here?
Si je gagne ce jeu, je pourrai partir d'ici?
We get back there, and we call the FBI They clear everybody out. Eliot, Eliot.
On va appeler le FBI, ils s'en occuperont.
However, taking into account that Rita Morris was the mother of four children, determinedly setting out to become a teacher with a professional career ahead of her, I wish to make it clear that I have awarded the full settlement as requested,
Cependant, en considérant que Rita Morris était mère de quatre enfants, déterminée à devenir institutrice avec un futur professionnel prometteur, je tiens à souligner que j'ai attribué l'intégralité de l'accord demandé,
We just need to get it out in the open, clear the air and move on.
Il faut juste laisser sortir tout ça, et passer à autre chose.
So we'll clear this place out and I'll do a thorough search of the theater.
On va vider les lieux et fouiller tout le théâtre.
Let's clear out.
On dégage.
With a clear shot, we could knock her out.
Avec un son pur, on pourrait l'assomer.
The ice came out of the clear blue sky.
C'est un choc total.
I was running, trying to clear my head, get everything out of my system.
Je courais pour essayer de me sortir tout ça du système.
Close enough. Two warning shots fired to clear everyone out and this man gets a bullet in the head.
Deux balles pour évacuer la foule et une dans la tête.
Marty, last tribal council you were pretty clear about Jane is somebody you need to watch out for and you probably ought to get rid of.
Marty, au dernier conseil vous avez été clair sur Jane, c'est quelqu'un que vous devriez vous débarrasser. Il semblait que vous aviez une cible sur le dos.
All right, everybody, put the birds back where the birds go and clear this place out.
- Bon, écoutez, remettez les coqs à leur place et partez d'ici.
It's clear to us that you have been working on not work but on fantasy football as well as some out-there porn sites.
C'est comme mon nom, Wreaking Haddock mais avec "wreak" comme dans "wreaking havoc". C'est ton premier problème. Mot de passe?
I'll get you out of there. I'll clear your name.
Un appel disant que votre père et Yoo Myung Woo se rencontraient.
Just so we're clear, we don't know many details, and the Slasher's taken out some of us, too.
Je te préviens : nous ne connaissons pas bien notre groupe, et des camarades ont été attaqués par l'Éventreur.
Or better yet, I could yell "Raid!" And clear the place out.
Ou mieux, crier : "Une descente!" Et débarrasser le plancher.
We'll have to clear the desk out a little bit. Hey, Castro, why don't you lay off, man?
Va pignoler Mike dans la salle de la photocopieuse.
You're just like your mother! Hoss, clear these people out. .
C'est de ta faute, Sidney.
Get on the radio and tell them to clear both fleets out immediately.
Prends la radio, et dis-leur de stopper leurs flotille immédiatement.
You should clear this out.
Virez tout ça.
Clear them out!
Tasse-moi tout ce qui bouge!
Clear it out!
Tasse-la!
Clear it out now!
- Dégagez-la, les gars!
Clear it out!
- Ici, ici!
Clear them out!
Evacue-les!
Everybody who was anybody had made out with Mary Clear.
Tous le monde l'avait embrassée.
That turned out to be discouraging because Cary Grant and Mary Clear looked really good together.
Ça s'est avéré plutôt décourageant, car Cary Grant et Mary Clear étaient formidables ensemble.
Laryssa is out running errands, and I need someone to help me clear this out before everyone gets here.
Laryssa est partie faire des courses et j'ai besoin de quelqu'un pour m'aider à ranger tout ça avant que tout le monde n'arrive.
outside 883
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
outer 19
outfit 21
outsiders 26
outrageous 90
outs 110
outlaw 21
out now 39
out of context 16
out of curiosity 82
out of order 40
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out of my mind 17
out of the blue 171
out of sight 112
out of interest 20
outstanding 214
out of town 49
out of nowhere 149
outside of work 17
out of 299
out loud 97
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out here 191
out of my sight 38
out of respect 50
out like a light 17
out of time 18
out of love 16
out of my house 22
out of mind 55
out of the way 896
out here 191