English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ C ] / Course it is

Course it is Çeviri Fransızca

2,734 parallel translation
Of course it is. I mean, every time I go into that Holoband demonstration, it... It just does not feel right.
Bien sûr que c'est ce qu'il veut. quelque chose cloche.
- It's a Prius. Of course it is.
Évidemment.
Of course it is.
Oui, bien sûr.
- Of course it is.
- Bien sûr que si.
It's not that I don't think that college isn't a big deal- - of course it is- - but come on.
Je ne dis pas que la fac est inutile, loin de là.
Of course. Of course it is!
Mais bien sûr!
I mean, of course it is,'cause it's okay with me.
- Bien sûr, puisque je suis d'accord.
Of course it is.
Ça devrait aller.
Of course it is!
Bien sûr que si!
Of course it is, and deep down, you know it.
Ça l'est, et dans le fond, tu le sais aussi.
Of course it is.
Toujours égale à elle-même.
We became a part of this huge international banking bubble where this big mass of invisible money became reality but of course it is greed and of course you never get enough and people were breaking the rules.
Nous sommes entrés dans cette immense bulle financière internationale dans laquelle la masse d'argent invisible est devenue une réalité. Mais c'est bien évidemment de l'avidité et bien sûr, on en a jamais assez. Certains ont donc transgressé les règles.
Of course it is.
Mais bien sûr.
- Of course it is.
- Évidemment.
Of course it is.
bien sûr.
Oh, of course it is.
Ah oui, pas de baise...
Of course it is, don't be silly.
Bien sûr, mais ne sois pas idiot.
- Voilà! - Oh, yes, of course it is.
Mais bien sûr que oui!
Of course it is.
- Bien sûr que si.
- Of course it is. - And I'm taking a test tonight. What do you think of this one?
Et je passe un test ce soir, tu penses quoi de ça?
Of course it is, what else could it be about?
- C'est à propos de Matt?
And of course it is in that light that my mistake must be viewed when I used my official Prime Minister's Eurocard I have long since paid back the money
C'est en la voyant dans cette situation que j'ai, hélas, commis l'erreur de payer avec ma carte de crédit ministérielle. Et l'argent a bien sûr été remboursé depuis longtemps.
Of course it's a big decision. Life is full of big decisions.
Bien sûr que c'en est une, la vie en est pleine.
- Of course it is.
- Bien sûr.
Stan, we both see it. What we think might be the best course of action here is also the most radically off-book.
Nous pensons que la meilleure chose à faire ici est de ne pas suivre le règlement à la lettre.
Of course, the appropriate venue is not the theater that I will be performing it in.
Bien sûr, le lieu adéquat n'est pas la salle dans laquelle je vais jouer.
If he were a drunk, of course, it would be more obvious, but addiction is addiction.
S'il était alcoolique, ce serait plus évident, mais l'addiction est l'addiction.
It's getting close to the big race and everything. - Of course it is, yeah.
- "Que va-t-on faire?"
It is, of course, the force of nature that we call weather.
C'est, évidemment, la force de la nature que l'on appelle "météorologie".
Worst of all, it's made me take my eye off the ball which is cross-country.
Et le pire, c'est que ça me fait oublier ma priorité qui est la course à pied.
Well, of course, hell is an interesting concept, isn't it?
Bien sûr, l'enfer est un concept intéressant, n'est-ce pas?
This is the sound of the transmission, Modified so it's safe, of course.
C'est le son de la transmission, modifié, donc sécurisée bien sur.
Of course, it is. Honey, he never stops.
- Il s'arrête jamais!
Assuming, of course, that it is a carbon-based life form.
Enfin... en supposant que ce soit un être vivant à base de carbone.
- Of course it is, Son.
- Bien sûr.
Of course it is.
Bien sûr!
One theory that one could put forward of course is that the machine, although they knew how to maintain it and make it produce the manna, that it did after a time pack up, not work anymore.
Une théorie que l'on pourrait proposer naturellement est que la machine, même s'ils savaient la maintenir en marche et la faire produire de la manna, après un certain temps, soit tombée en panne.
The other question of course is that it might have come from outer space somewhere.
L'autre question est bien sûr qu'elle aurait pu venir de l'espace.
Now, that's quite a big leap of imagination, but of course the interesting part is that it actually produces food as is used by spacecraft.
Maintenant, c'est un peu tiré par les cheveux, mais bien sûr la partie intéressante, c'est qu'elle produit vraiment de la nourriture qui est aussi utilisée dans les engins spatiaux.
MAN : Oh, there it is, over to the left. And yes, people called them flares- - of course they did.
Et oui, les gens les appelaient des fusées éclairantes- - bien sûr ils l'ont fait.
Of course it was. Always is.
Évidemment, c'est toujours le cas.
When your course work is finished, it's time to move on.
Lorsque vous avez passé un cap, il faut aller de l'avant.
I would like to see an Iceland where the intellectual capacity and knowledge is used and we're already using it of course knowledge is the key to everything and fortunately we live in a country where everybody can read and I would really hope that
J'aimerais voir une Islande où la capacité intellectuelle et les connaissances son utilisées et bien sûr on les utilise déjà le savoir est la clef pour tout, et heureusement on habite dans un pays où tout le monde peut lire et espère que
It's completely different. Of course it is.
- C'est complètement différent.
He said it was kind of like taking a nap, and when he woke up, he felt like shit, which of course, in the world of Tommy is just another day.
Il a dit que c'était comme faire la sieste. Au réveil, il se sentait mal, ce qui n'est qu'un jour lambda dans le monde de Tommy.
All I was told was it's made of metal, it's interfering with the course of history, which is a very dangerous thing.
- On m'a dit que c'était métallique, ça interfère avec le cours de l'Histoire, ce qui est très dangereux.
I just... I think for me the make or break Is gonna be, of course, whether or not we can afford it.
Je pense que pour moi la réussite ou l'échec sera, bien sûr, si oui ou non on peut se le permettre.
Of course it is.
alors, Christina te l'as dit, hein?
Of course, you got to know what it is you want to take.
Bien sûr, il faut savoir ce qu'on veut prendre.
Of course, it is Friday, there's probably nothing on.
Mais y a rien, le vendredi.
I suggest we table any emergency bill, until it is determined, whether or not deregulation, is the right course of action.
Je suggère de déposer un projet de loi d'urgence jusqu'à ce qu'il soit prouvé, que la déréglementation est la marche à suivre.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]