Dad was right Çeviri Fransızca
311 parallel translation
Your dad was right :
Il avait raison, ton père :
Dad was right.
"M. Gehrig. Mlle Twitchell."
Dad was right about Terry, and I should have realized it.
Papa avait raison au sujet de Terry, et j'aurais dû m'en rendre compte.
Oh, honey, my dad was right about you.
Chérie, mon père avait raison à ton sujet.
Dad was right to avoid gangs.
Papa avait raison de fuir les bandes.
Dad was right.
Papa avait raison.
Your dad was right, but Ronnie is a steady customer, and you never hit a steady customer in the face.
Votre père avait raison, mais Ronnie est un client régulier, et on ne frappe jamais un client régulier au visage.
Look Laurie, maybe your dad was right about me Maybe, I'm a total nimrod who can't follow through on anything
Ton père avait peut-être raison, je ne vais jamais jusqu'au bout.
Dad was right.
Papa avait raison : tu es un loser!
And my dad was right when he said And my dad was right when he said that he worked really hard to keep me from having to pay for college that he worked really hard to keep me from having to pay for college for, like, a decade after I graduate, you know. for, like, a decade after I graduate, you know.
Et mon père avait raison quand il disait qu'il avait travaillé dur pour que je ne paie pas l'université dix ans encore après avoir été diplômée.
Dad was right about me. I can't do anything right.
Papa avait raison, je ne peux rien faire correctement.
My dad was right all along.
Mon père avait raison. C'est con.
Dad was right, you are a bitter old woman.
Papa avait raison, t'es une vieille aigrie!
My dad was right.
Mon père a vu juste.
Dad was right we should have stayed in Cambridge.
Ton père avait raison. J'ai merdé.
Dad was right about this.
Papa avait raison sur ce point.
And your dad was right about you.
Votre père a raison à votre propos.
Dad was right to cheat on you.
Papa a bien fait de te tromper.
Dad was right, like that's news.
Papa avait raison.
My dad was right.
- Mon père avait raison.
See, Dad, it was right over...
Tu vois, papa, c'était juste là...
Gold, Dad. The sergeant was right.
C'est de l'or papa, le sergent avait raison.
My dad was a bastard, all right.
Oui, mon père était un salaud.
WELL, DAD WAS RIGHT.
Eh bien, papa avait raison.
'Cause I had a dad who didn't think it was right to teach boys to swim,
Tout ça parce que mon père ne jugeait pas nécessaire de nous apprendre à nager.
Well, whenever I was bad, my dad would sit me down talk about right and wrong, and good and bad for hours and hours, on and on until finally I just beat the hell out of myself.
Quand j'étais vilain, mon père m'asseyait et me parlait du bien et du mal pendant des heures et des heures, jusqu'à ce que je me tabasse moi-même.
Dad said he was uncomfortable about us being here for the weekend, and I tried to explain, make him trust me, and I said it would be all right, and this...
Papa n'était pas três à l'aise de nous savoir ici, ce week-end. Je veux qu'il me fasse confiance. J'ai dit que ça irait, et voilà...
I mean, I know Kelly is Dad's natural daughter... but me, I was just some one-night stand with a cool guy, right?
Je sais que Kelly est la fille naturelle de papa. Mais moi, j'ai été conçu après une aventure d'un soir?
You're right, I suppose. I guess it is childish but when I was about 18 and my dad and I couldn't communicate about anything at all we could still talk about baseball.
C'est vrai, c'est assez infantile, mais quand j'avais 18 ans et que mon pêre et moi ne pouvions parler de rien ensemble, on pouvait toujours parler de baseball.
Right, Dad? If it was anybody's fault, it was my fault.
Mais non, c'est de la mienne.
.. taken away, The way your dad saw it, this watch was your birth right. He`d be damned if he'd let anyone put their greasy yellow hands on it.
Ton papa estimait qu'elle te revenait de droit il refusait que ton patrimoine tombe entre leurs sales pattes
My Dad was right.
Mon père avait raison.
She was the babysitter at a hotel we stayed at right before my dad went to Vietnam.
C'était la baby-sitter de l'hôtel où nous étions, avant que mon père parte pour le Viêt-nam.
I can't explain it to you, but, um... I believed I was doing the right thing, Dad.
Je ne peux pas t'expliquer, mais il fallait que je le fasse.
His dad was a big Johnny Cash fan from what I understand. - Oh, right, right, right. The song.
- C'est vrai, la chanson "A Boy Named Sue."
I'd forgotten how rough it was for us right after my dad died.
J'avais oublié comme ça avait été dur pour elle.
You know, I was right, dad.
Tu sais... j'avais raison, Papa.
I didn't know if it was right... but he would tell me that we were having fun... and what we were doing wasn't wrong... because he was my dad.
Je ne savais pas si c'était bien mais il me disait qu'on allait bien s'amuser et ce que nous faisions n'était pas mal parce qu'il était mon papa.
I was just thinking. Dad would be really proud of us right now.
Je me disais que papa serait fier de nous.
Dad said we were moving to Cradle Bay... where everything was gonna be all right.
Papa a dit qu'on allait déménager a Cradle Bay... et que tout irait bien.
But my dad was telling me you can never go wrong doing the right thing.
Mais mon père m'a dit de suivre mon instinct.
He put it right into, into my mouth, and it was his foot or his hand, I don't know which one it was, but it was like shut up, Dad.
Il l'a mis droit dans ma bouche, et... c'était son pied ou sa main, je ne sais pas lequel des deux, mais... c'était comme s'il disait, "Tais-toi, papa."
Our mom died when we were kids, right? It was just my dad, me, and Liz.
Notre mère est morte quand on était petits, y avait juste mon père, moi et Liz.
And when my dad asked me, the look on his face was so scary, I just... I lied right to his face. "No, Dad, I didn't take the car."
Et quand mon père m'a demandé, l'expression sur son visage était si terrifiante que j'ai menti : "Non Papa, je n'ai pas pris la voiture."
The point is, I was defending the fantasy genre with terminal intensity, when what I should have said is, "Dad, you're right."
Le problème, c'est que je défendais l'heroic fantasy avec une totale intensité, alors que j'aurais du dire, "Papa, t'as raison."
You're just telling me again that you were right to divorce, that dad was wrong.
Tout ça pour dire que tu as bien fait de divorcer, que papa avait tort.
While you and your dad mourned its loss... it was right here in a drawer.
Pendant que tu te lamentais avec ton père, ce violon était là, dans le tiroir.
Meaning that dad shouldn't... That was all right.
- Elle a bien fait.
The naches I'm feeling right now. Your dad was like mishpoche to me.
Votre père était comme un mishpoche pour moi.
Dad, did Mom really peel fruit with her left hand... when she was right-handed?
Papa, maman épluchait vraiment les fruits avec sa main gauche... alors qu'elle était droitière?
"If his Dad was alive, he'd have set him right"
Si son père était vivant, il l'aurait redressé.
was right 31
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right 138679
right now 7642
rights 33
righteous 110
righty 73
righteousness 17
righto 145
right back at you 108
right here 3759
right on 537
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right back at ya 34
right foot 41
right as rain 57
right in the middle 29
right on schedule 82
right or wrong 91
right there 2847
right behind you 176
right on time 239
right back at ya 34
right foot 41
right as rain 57
right in the middle 29
right on schedule 82
right or wrong 91
right away 1349
right over there 262
right back 46
right about now 62
right in there 66
right down there 39
right this way 810
right again 53
right over here 142
right or left 32
right over there 262
right back 46
right about now 62
right in there 66
right down there 39
right this way 810
right again 53
right over here 142
right or left 32