English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ D ] / Didn't work out

Didn't work out Çeviri Fransızca

1,891 parallel translation
Well, I once tried out for the Olympics, but that didn't exactly work out.
J'avais fais la sélection pour les jeux olympiques, mais ça n'a pas marche.
"Didn't work out great. So I'll take a red one."
Ça n'a pas marché et j'en voulais un rouge.
Obviously, it didn't work out.
Évidemment, ça n'a pas marché.
He jumped out the window and his suicide didn't work.
Il a sauté par la fenêtre mais il raté son suicide.
I left her for her best friend, but it didn't work out.
Je l'ai quittée pour sa meilleure amie, mais ça n'a pas marché.
But, with a little study, a little work neurology, para-psychology, para-neurology didn't take me long to figure out how your little talent works.
Mais un peu d'étude, de travail, neurologie, parapsychologie, paraneurologie, et j'ai vite compris comment marche ton petit talent.
And we both know that didn't work out very well now, did it?
Et on le sait tous les deux que ça n'a pas très bien marché, n'est-ce pas?
I'm no expert, but, you know, if it didn't work out then maybe it wasn't meant to be.
Je ne suis pas expert, mais si ça n'a pas marché, c'est peut-être parce que ça ne devait pas marcher.
We submitted something in a rush, but it didn't work out.
Mais ce sont des cons conservateurs. Nous avons soumis quelque chose un jour, entre deux gros projets.
We submitted something, too, but unfortunately it didn't work out either.
Oui, c'est ça le problème. Nous y avons aussi participés, mais cela n'a pas fonctionné non plus.
Sorry it didn't work out.
Désolé ça n'a pas fonctionné.
New guy didn't work out?
Le nouveau garçon n'allait pas?
Yeah, no, didn't work out.
Non, il n'allait pas.
actually, i didn't help out all that much, but i have to say, watching your future wife at work made me think that maybe i should give up the consulting business and get into law enforcement full time.
En fait, je n'ai pas vraiment aidé. Mais je dois dire que regarder ta future femme travailler m'a fait réfléchir. Je devrais abandonner l'expertise et entrer dans les forces de l'ordre.
And I told him that it wasn't going to work out between us, but I guess he didn't hear me or believe me.
Je lui ai dit que ça ne marcherait pas entre nous, mais iI ne m'a pas entendue ou ne m'a pas crue.
Look, I didn't know if you were gonna work the weekend thing out.
Bon, je ne savais pas si vous bossiez ce week-end.
Kyle, I know tonight didn't work out the way we'd hoped.
Kyle, je sais que cette soirée ne s'est pas déroulée de la façon qu'on espérait.
Uh, no, it didn't work out.
Ça n'a pas pu se faire.
I mean, it's just a relationship that didn't work out.
{ \ pos ( 192,220 ) } Ça n'a pas marché, c'est tout.
A family that didn't work out.
Une famille qui n'a pas marché.
When beauty queen didn't work out, she started to fantasize about being a famous politician.
Après cet échec, elle se mit à rêver d'une carrière en politique.
If my advice didn't work out, she'd go in another direction.
Si mon conseil ne marchait pas, elle irait dans une autre direction. Je ne vois pas le mal.
I'm sorry it didn't work out.
- Désolé que ça n'ait pas marché.
It really didn't work out.
Ca n'a pas vraiment marché.
Didn't work out so well.
Ça n'a pas si bien marché.
Guess that didn't work out.
{ \ pos ( 192,210 ) } Apparemment, ça n'a pas marché.
I feel bad it didn't work out with Alan and Rose.
Ça m'embête que ça n'ait pas marché entre eux.
- Business didn't work out with Eric, then?
Les affaires n'ont pas marché avec Eric?
Business didn't work out with Eric, then?
Les affaires n'ont pas marché avec Eric?
DIDN'T WORK OUT THAT WAY, HUH?
Ça ne c'est pas passé ainsi?
Tried it once. It didn't work out.
J'ai essayé une fois, ça n'a pas marché.
Yeah, but what if it didn't work out?
Oui, et si ça ne marche pas?
you know, mija, you tried to help out, and it didn't work.
Tu sais, mija, tu as essayé de donner Un coup de main et ça n'a pas marché.
I'm sorry, Bad, it didn't work out.
Merde. Je suis désolé que ça n'ait pas marché, Bad.
Did you ever think that maybe Things didn't work out between us Because we weren't friends?
As-tu déjà pensé que peut-être ça ne fonctionne pas entre nous parce qu'on est pas amis?
Bummer it didn't work out with you and Thirteen.
Dommage que ça ait foiré, 13 et toi. - Ça arrive.
I'm sorry this day didn't work out the way you wanted.
Désolé, ce jour n'est pas comme tu le souhaitais.
I am an actress, a former actress, it... it didn't all work out the way I'd hoped.
Je suis une actrice, une ancienne actrice, il... elle ne s'est pas arrangée comme je l'avais espéré.
It didn't really work out.
Cela n'a pas vraiment fonctionné.
It didn't really work out, did it?
Cela n'a pas vraiment fonctionné, non?
You know, I wanted to make a difference and reach the kids. And it didn't really work out too well, did it?
À vouloir faire une différence et marquer les enfants, et ça n'a pas vraiment marché, si?
Look, us getting together didn't work out for either of us, okay?
Nous ensemble, ça n'a marché pour aucun d'entre nous.
No, it didn't work out.
Ça n'a pas marché.
It just didn't work out.
Ça n'a pas marché, c'est tout.
Didn't you take some secretarial classes in case the law thing didn't work out?
Vous n'avez pas suivi des cours de secrétariat avant le droit?
- You didn't put 300 people out of work.
- Vous n'êtes pas responsable de 300 jobs.
It didn't work out, Benjamin.
Et cela n'a pas fonctionné, Benjamin...
It didn't Work out between us.
Ça ne marchait pas entre nous.
Didn't work out.
Ça n'a pas marché.
the main thing about getting the plan to work was keeping everybody quiet for long enough to vote him out so that he didn't use an idol if he had it.
Le point le plus important de ce plan était de garder tout le monde silencieux assez longtemps pour l'éliminer, pour qu'il n'utilise pas la statue s'il l'a.
Just didn't work out.
Mais ça n'a pas marché.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]