Don't come back Çeviri Fransızca
3,727 parallel translation
Why don't you come back after you've...
Pourquoi ne revenez-vous pas après...
You know, maybe I don't have to come back here and finish.
Je ne suis pas obligé de revenir pour terminer.
Don't make me come back here.
Ne m'oblige pas à revenir.
- Yeah. - But memories are starting to come back and I'm less certain that this is what we should be doing. Don't say that.
Je sais qu'on a des sentiments l'un pour l'autre, mais la mémoire me revient, et je pense pas qu'on devrait faire ça.
Don't ever come back!
Ne reviens jamais!
Why don't you come back a little later?
Tu reviens plus tard?
I give you the info, you leave, you don't come back.
Je te donne l'info, tu pars, et tu ne reviens pas.
Don't come back without a dozen roses and your dick in a box!
Reviens pas sans plein de roses et ta bite dans une boîte!
Don't come back unless it's to buy pot.
Ne revient pas sauf si c'est pour acheter de la weed.
Boo! Don't come back!
Ne revenez pas!
Sir... the day India and Pakistan don't need RAW and ISI... that day we will come back.
le jour où l'Inde et le Pakistan n'auront plus besoin de la RAW et de l'ISI... ce jour-là, nous reviendrons.
I don't see you for 27 years, Tn Mexico you had me thrown in jail now you come back, you want me to he \ p you fuck my mom?
Tu disparais pendant 27 ans et tu me fous en prison au Mexique. Et tu veux que je t'aide à baiser maman?
Returning him to you, is because I just don't want to get caught up in some stupid custody battle when I'm trying to focus on my comeback, and becoming famous again.
Je dois bosser mon come-back pour redevenir célèbre.
48 hours. Don't make me come back.
Je n'ai plus une cenne à mettre sur ce char-là, moi.
Now you can keep seeing this guy, but there's gonna come a time when you're gonna have to lie to him to protect a client, and we don't lie to reporters, because once you do, there's no going back.
que s'est-il passé? Je suis venue pour avoir le vote du sénateur Sterling. pour la loi sur l'égalité des salaires.
I don't know that horse of yours, and I'm gonna be worried sick until they come back.
Je ne connais pas ton cheval, et je serai morte d'inquiétude jusqu'à leur retour.
Now you can keep seeing this guy, but there's gonna come a time when you're gonna have to lie to him to protect a client, and we don't lie to reporters, because once you do, there's no going back.
Maintenant, tu peux continuer à voir ce type, mais il y aura un moment ou tu devras lui mentir pour protéger un client et nous ne mentons pas aux journalistes, parce qu'un fois que tu le fais, il n'y a pas de retour en arrière.
If we don't come back, consider it paid for.
Si nous ne revenons pas, considérez-la comme vendue.
Why don't you come back?
Pourquoi tu ne reviens pas?
And don't come back before dinner time.
Et revenez pas avant le dîner.
Don't you want me to come back?
Tu ne veux pas que je reviennes?
Don't ever, ever come back here again.
Ne reviens plus jamais ici, compris?
No, don't come back later.
Non, ne reviens pas plus tard.
- Don't come back.
- Ne revenez pas.
Don't come back!
Ne revenez pas!
I know, and even though I'm doing better, there's no guarantee that my symptoms... Won't come back, so I... I understand if you don't want me working cases.
Je sais, et même si je vais mieux, il n'y a pas de garantie que mes symptômes ne reviennent pas, donc je... je comprendrais si vous ne voulez plus de moi sur vos affaires.
Wait for me! And don't come back!
Attendez-moi!
Don't call, and don't come back!
N'appelez pus et ne revenez plus!
Now, if you saw someone do this, if you are afraid maybe they will come back and make sure you don't say anything about it...
Si tu as vu quelqu'un le faire, si tu as peur peut-être qu'ils reviennent pour s'assurer que tu n'en parleras à personne...
You don't think she's going to come back?
Tu ne penses pas qu'elle va revenir?
And don't come back till you do.
Et revenez quand vous l'aurai retrouver.
And don't you come back.
Et je ne veux pas que tu reviennes.
You don't come back.
Ne reviens pas.
I don't want her to come back either.
Je ne veux pas qu'elle revienne.
I hope you don't mind me asking, Chris, but... - Hmm? -... why'd you come back?
Excuse-moi de te le demander, mais... pourquoi es-tu revenu?
If you don't get a ticket, you have to come back tomorrow!
Si vous n'avez pas de ticket, revenez demain.
Don't come back unless you have a warrant.
Ne revenez pas à moins que vous n'ayez un mandat.
- Don't come back.
Ne reviens pas!
Fine, don't come back upstairs!
Bon, comme tu veux.
Tell you what - - why don't we, uh, Try to put this on the calendar for tomorrow, And we come back and see if you two can get in conta- -
Je vais vous dire, pourquoi ne remettrions nous pas tout celà à demain, et essayons de nous arranger...
We're all gonna die if you don't come back.
Nous allons tous mourir si tu ne reviens pas.
Don't come back here ever again.
Ne reviens jamais ici.
But if you don't use, the tunnel will end, and the light will come... Come back in.
Mais si tu n'en reprend pas, le tunnel aura une fin et tu verras la lumière... redeviens accroc
Some of the people that go to his parties don't come back the same.
Certaines personnes qui se rendent à ses soirées ne reviennent plus les mêmes.
You don't think people can come back from a break-up?
Tu ne penses pas que les gens peuvent se remettre d'une rupture?
You don't think people can come back from a break up?
Tu ne penses pas qu'une pause puisse fonctionner?
And you don't need to come back.
Et tu n'as pas besoin de revenir.
Baby, I don't want to go away for a couple of days and come back to an empty apartment.
Je veux pas partir deux jours et revenir dans une maison vide.
Why don't you get something to eat, come back in a couple hours, all right?
Allez chercher quelque chose à manger, et revenez dans 2 ou 3 heures, d'accord?
Well, once you've been betrayed, it's pretty hard to come back from that, don't you think?
Eh bien, une fois que vous avez été trahi c'est assez difficile de revenir là-dessus, tu ne penses pas?
I'll come back in here when you don't have a large kitchen knife in your hand.
Je reviendrais quand vous n'aurez plus un grand couteau de cuisine a la main.
don't come back here 26
don't come closer 33
don't come 128
don't come near me 117
don't come in 97
don't come any closer 219
don't come out 46
don't come over 21
don't come here 44
don't come here again 16
don't come closer 33
don't come 128
don't come near me 117
don't come in 97
don't come any closer 219
don't come out 46
don't come over 21
don't come here 44
don't come here again 16