Done for Çeviri Fransızca
12,207 parallel translation
After everything I have done for you and this marriage.
Après tout ce que j'ai fait pour toi et ce mariage.
Roy, I appreciate everything you've done for me, I do.
Roy, j'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi, vraiment.
What has she ever done for you?
Qu'est-ce qu'elle a déjà fait pour vous? !
I'm beyond grateful for everything you've done for me.
Je suis par dessus tout reconnaissante pour tout ce que tu as fais pour moi.
You just gonna cut me open after all I've done for you?
Il va me découper après tout ce que j'ai fait pour toi?
After all I've done for you?
Après tout ce que j'ai fait pour toi?
I have not stopped thinking about how to get those things done for you.
Je n'ai jamais arrêté de penser à la manière d'accomplir les choses pour vous.
- after all I've done for you!
- après ce que j'ai fait pour vous?
It would be so horrible for me to betray them like that after everything they've done for me, I...
Ça serait horrible de les trahir ainsi, après tout ce qu'elles ont fait pour moi.
But unless this can beat that, what have you done for me lately?
Mais à moins que ceci puisse battre cela, Qu'avez-vous fait pour moi dernièrement?
Grace, it's the nicest thing I've done for anyone in a while.
Grace, c'est la chose la plus gentille que j'ai faite pour quiconque depuis un bail.
- What I have done for this family.
- Ce que j'ai fait pour cette famille.
- I fail to see what more I could've done for you, Saul.
- Je ne vois pas ce que j'aurais pu faire de plus pour toi Saul.
They'll put him against a wall and shoot him after what he's done for us.
Ils vont le mettre contre un mur et le tuer après ce qu'il a fait pour nous.
- Done for us?
- Fait pour nous?
What has Scotland ever done for France?
Qu'a fait l'Écosse pour la France?
And after everything you guys have done for me, I think I should give that a try.
Et après tout ce que vous avez fait pour nous je pense qu'on devrait tenter notre chance.
After everything you've done for us, it's the least I can do.
Après tout ce que vous avez fait pour nous, c'est la moindre des choses.
I appreciate all that you've done for me.
J'apprécie tout ce que vous avez fait pour moi.
After everything you've done for me this last year, if anyone deserves to be happy, it's you.
Après tout ce que tu as fait pour moi cette dernière année, si quelqu'un mérite d'être heureux, c'est toi.
Paolo seemed even more distant..... she felt as though she was being punished for something but what had she done wrong?
Paolo semblait aussi plus distant... Elle finit par penser qu'elle était punie pour quelque chose, mais qu'avait-elle fait de mal?
We should probably look for someone who likes that he had done a good deed.
On devrait probablement chercher quelqu'un qui pense avoir fait une bonne action.
For the umpteenth time, the best investigative work is done in a quiet and contemplative environment.
Pour la énième fois, le meilleur travail d'investigation est fait dans un environnement calme et contemplatif.
Since we had to clear out for DNA collection, I've done my best to re-create the crime scene.
Puisque nous avons dû partir pour la collecte d'ADN, j'ai fait de mon mieux pour recréer la scène de crime.
He told me he would look me up in London when he was done winning your war for you, when he left here for the very last time.
Il m'a dit qu'il viendrait me visiter à Londres après avoir gagner cette guerre pour vous, quand il partira d'ici pour la dernière fois.
She asked... she begged... for God to forgive you for what you've done.
Elle a demandé... Elle a supplié... que Dieu te pardonne pour tout ce que tu as fait.
I wanted to fix it first to make up for what I had done.
J'ai voulu arranger les choses pour me faire pardonner ce que j'avais fait.
We done about lost everything we had chasing that stuff, and for what?
On a tout perdu à chercher ça. À quoi bon?
For what you've done, you need to be shunned.
Pour ce que tu as fait, tu dois être éloignée.
What you are asking for hasn't been done in ages'past.
Ce que tu demandes n'a pas était réalisé depuis les temps anciens.
I'm saying that I'm done waiting for him to come around.
Je dis que j'arrête d'attendre qu'il revienne.
You deserve justice for what you've done.
Tu mérites d'être juger pour ce que tu as fait.
He's done a bunch of freelance jobs for the SVR lately.
Il a fait un tas de missions en freelance pour le SVR dernièrement.
[Sighs] A chance, Andy, to redeem yourself for all that you've done.
[Soupirs] Une chance, Andy, de vous racheter pour tout ce que vous avez fait.
You've done things, things that you'll never forgive yourself for, because you were protecting me, but I'm the one who gets to decide whether I need anyone's protection.
Vous avez fait les choses, choses que vous ne serez jamais vous pardonner pour, parce que vous me protégeais, mais je suis celui qui décide si je dois la protection de personne.
We'll be here waiting for you when you're done.
Nous serons là pour vous attendre lorsque vous avez terminé.
And powers or not, Mardon's gonna answer for what he's done.
Et pouvoirs ou pas, va réponse de Mardon pour ce qu'il a fait.
Afterward, we went for a steak lunch to treat ourselves for a job well done and while we were ordering,
Ensuite, nous sommes allés pour un déjeuner steak de nous faire plaisir pour un travail bien fait et alors que nous étions de la commande,
You would have done the exact same thing for him if you could have, I know it.
Vous auriez fait exactement la même chose pour lui si vous pouviez avoir, je le sais.
How much I hate you for what you've done.
Combien je vous hais pour ce que vous avez fait.
Yeah, well, maybe if we hadn't stopped at every single bar for eggnog, we could have done something about it.
Peut-être que si on ne s'était pas arrêté à chaque bar pour du lait de poule, on aurait pu empêcher ça.
That stone is punishment for every bad thing you've ever done.
Cette pierre est une punition pour toutes les mauvaises choses que tu as faites.
I want you to know that everything I have done was in preparation for this moment.
Je veux que vous sachiez que tout ce que j'ai fait, c'était pour préparer ce moment.
Well, I guess now it's my turn to pay for what I've done.
Je suppose que c'est à moi maintenant de payer pour ce que j'ai fait.
You've done really well for yourself, Gabi.
Tu as vraiment bien réussi, Gaby.
Well, I think we're done here. Just take the money and walk away, or we will tie this up in court for years.
Prenez donc l'argent et allez-vous-en, ou nous passerons des années au tribunal.
But if you use his weaknesses to publicly humiliate him, I'm done working for you.
Mais si tu utilises ses faiblesses pour l'humilier publiquement, je ne travaillerai plus pour toi.
So you can forgive Regina and Gold for everything they've done, but not me?
Donc tu peux pardonner à Régina et Gold après tout ce qu'ils ont fait, mais pas à moi?
But this new one means that everything I've done and everything I've caused has been for nothing.
Mais ce nouveau montre que tout ce que j'ai fait et tout ce que j'ai causé était inutile.
He would have done anything for him, including letting him drive drunk.
Il aurait fait n'importe quoi pour lui, même le laisser conduire ivre.
Make him pay for all that he's done to you. "
"Fais le payer pour tout ce qu'il t'a fait."