Executives Çeviri Fransızca
560 parallel translation
These big executives always begin cutting down the office force.
Ils s'attaquent toujours aux petites gens.
The studio executives turned to John FuIton, the head of what was then referred to as the "trick department", to see if it was possible to create and execute acceptable effects for the subject.
Les patrons du studio consultèrent John Fulton, le chef de ce que l'on appelait alors la "section des trucages", pour savoir s'il était possible de créer des effets satisfaisants pour le sujet.
I'm going to have you meet all the big executives in Hollywood.
Je vais vous faire rencontrer tous les cadres d'Hollywood.
Couldn't we have something brought in on trays like big executives?
Ne pourrions nous nous faire monter des plateaux, comme des dirigeants?
We're big executives.
Nous sommes des dirigeants importants.
Among the top-level executives of United States Secret Intelligence... was a widely traveled scholar and soldier of fortune... Robert Emmet Sharkey of Saint Paul, Minnesota.
Parmi les plus hauts fonctionnaires des services secrets... figurait Robert Sharkey, originaire de Saint Paul, Minnesota.
Big executives always keep people waiting, didn't you know that?
Les grands directeurs font toujours attendre les gens.
- Good executives don't.
- Pas les bons directeurs.
Tell that to the executives.
J'ai été un producteur hors pair.
Our executives quickly saw its possibilities.
Nos cadres ont rapidement vu les possibilités.
They're always on the lookout for young executives.
Ils cherchent toujours des cadres débutants.
- Have the Dairyu executives arrived?
Le président de Dairyu est là?
Before I came to meet you, the president, the other top executives, and I anticipated this very eventuality.
Avant de venir ici, je craignais que cela arrive. J'en ai parlé à la direction.
Well, I can't leave this to executives any more!
Les dirigeants sont incompétents!
Now they all carry briefcases and look like executives.
Maintenant, ils ont tous des mallettes, on dirait des ingénieurs.
How many busy executives would do so much for their wives?
Combien de cadres affaires en feraient autant pour leur épouse?
I met today with the National Shoes executives.
J'ai vu les cadres de National.
Darrin's firm is one of the largest advertising agencies in the world and Darrin's one of its top executives.
On jurerait que je me suis assis sur un cactus. Babs n'était pas trop fâchée? Non.
Darrin's firm is one of the largest advertising agencies in the world and Darrin's one of its top executives.
Darrin est dans l'une des plus grandes agences de publicité, et il est l'un des cadres supérieurs.
And let me assure you, Mr. Austen your campaign is going to be designed by one of our most talented and dignified account executives.
Je peux vous assurer, M. Austen, que votre campagne sera confiée au plus talentueux et digne publicitaire de l'agence.
I've made the acquaintance of one of those excellent Horn Hardart executives.
J'ai fait la connaissance du chef pâtissier...
- Very good, sir. It's reserved for visiting executives.
Elle est réservée aux cadres en déplacement.
Who can the guy be? You spend years training employees, executives, to serve you faithfully... and they stab you behind the back?
Vous formez des cadres pour qu'ils vous servent fidèlement, et ils vous poignardent dans le dos!
And I believe in giving my executives a completely free hand.
Et je laisse les mains libres à mes cadres.
Even big executives have no reason to live without that.
Même les patrons n'ont pas d'autre raison de vivre.
May I present one of McMann Tate's most creative young executives, Darrin Stephens.
Je vous présente un jeune cadre, très créatif, Darrin Stephens.
"From from the staff and executives of Federated Records " and its overseas subsidiaries in Germany, France, Japan, United States "to our platinum boy."
De la part du personnel et des cadres de Federated Records et de ses succursales en Allemagne, en France, au Japon et aux États-Unis... à notre vedette en platine.
This order includes all executives. It includes the Pilot.
Cet ordre concerne tous les exécutifs, y compris le Pilote.
Undoubtedly, when this reaches the executives of Breeze Shampoo, they'll cancel the special and the account.
Et quand cette affaire arrivera aux oreilles des shampoings Brize, ils annuleront l'émission spéciale et le contrat.
You have the rare privilege that happens to chief executives of states or nations.
Tu bénéficies d'un privilège dont seuls des chefs d'États disposent.
The Exec-usiser is a device to help busy executives getting their daily exercise without ever pausing in their crowded work schedule.
L'Entraîne-cadre aidera les cadres débordés à faire de l'exercice sans interrompre leur programme de travail.
Still, it's pretty shocking that three of my executives are dead.
Ça me fait un choc d'apprendre la mort de mes hommes.
It is the price you executives pay for success... decisions, pressures, anxieties.
C'est le prix du succès pour vous, cadres supérieurs, les décisions, la tension, l'anxiété.
Tell me, how many cars drive our executives to work?
Dis, combien de voitures raccompagnent les dirigeants chez eux?
I can't tell you how many executives there are in our ivory tower who would commit felonious assault for the key to a private washroom.
Vous n'imaginez pas le nombre de cadres dans notre tour d'ivoire prêts à commettre un crime pour avoir la clef de toilettes privées.
You see, I finally realised that David was using Quincy to keep tabs on the executives.
J'ai fini par comprendre que David utilisait Quincy pour surveiller ses dirigeants.
Also on other executives.
Et sur d'autres cadres.
Just her nibs and a few top executives.
Elle n'en parle qu'à quelques grosses huiles.
Just a tiny band of mystery Mormons... were admitted to his presence. Even high executives in the Hughes empire... never so much as laid eyes on him.
sauf quelques mystérieux mormons ne peut l'approcher,... pas même les plus grands pontes de son empire!
Although MGM would drop Deanna Durbin some executives at the studio pleaded to keep my mother under contract. And they finally won.
Mais maman, finalement fut gardée sous contrat.
Ladies and gentlemen, one of Paramount's fine studio executives...
Mesdames et messieurs, un des grands producteurs de la Paramount...
You know what those executives dream about, out there behind their desks?
Vous savez de quoi rêvent ces cadres, derrière leurs bureaux?
But now there are executives who want you out.
Mais certains cadres veulent vous voir partir.
So now we have the majors and their executives.
Maintenant nous avons des grands groupes et leurs cadres.
Do the executives still come here?
Les cadres viennent-ils toujours ici?
Corporate decisions are made by corporate executives.
Les décisions corporatives sont prises par les cadres dirigeants.
- Corporate executives make...
- Les cadres dirigeants prennent...
-... corporate executives.
-... les cadres dirigeants.
I mean, everybody, the TV executives, the shrinks, the scientists, the police chief, the fire chief, the head of the hospital, the guy who runs the phone company.
Tous. Les cadres de la télé, les psys, les chercheurs, le commissaire, le chef des pompiers, le directeur de l'hôpital...
It made a big impression on the other TV executives for his wife to look like I look.
Ça impressionnait ses collègues de la chaîne qu'il ait une femme comme moi.
Miss Fields, check executive functions.
Miss Fields, vérifiez les fonctions exécutives.
execute 80
execution 60
executive 19
executioner 23
executed 42
executive producer 31
execution style 27
execute him 20
execution 60
executive 19
executioner 23
executed 42
executive producer 31
execution style 27
execute him 20