English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / İngilizce → Fransızca / [ F ] / Face to face

Face to face Çeviri Fransızca

28,325 parallel translation
I want to talk face to face.
Je veux parler face à face.
So, I freak her out by telling her I love her, and she lies to my face.
Je lui ai fait peur en lui disant que je l'aime, et elle m'a menti au visage.
So... I could apologize, you know, face-to-face.
Je voulais m'excuser en face à face.
That name attached to that face?
Je veux maman et papa.
I told him to get out of my face, but he wouldn't listen. No.
Je lui avais dit de me lâcher, il a refusé d'écouter.
Don't insult me by lying to my face.
Ne m'insulte pas en me mentant en pleine figure.
I didn't see what was happening to my party right under my nose, and when I was threatened, I put my personal feelings before the good of the country.
Je n'ai pas vu ce qu'il se passait juste sous mon nez, et quand j'étais effrayé, j'ai mis mes sentiments personnels de côté face au bien du pays.
'Cause I didn't want to see your pity face.
Parce que je volais pas voir la pitié sur ton visage.
Anybody want to go slap that smirk off her face?
Quelqu'un veut aller lui retirer son sourire satisfait?
I guess what I am saying, Daniel, is that almost everybody at some point in their life has to deal with or figure out how not to deal with their stuff.
Ce que j'essaie de dire, Daniel, c'est que, presque tout le monde, à un moment de sa vie, doit faire face ou trouver un moyen de ne pas avoir à faire face à ses problèmes.
Look, I know it must be terribly difficult to even contemplate facing the very real traumas that you endured.
Écoute, je sais que ce doit être terriblement difficile ne serait-ce que de faire face aux indéniables traumatismes que tu as subis.
If you start thinking like that, it's going to show on your face, people are going to notice.
Si tu te dis ça, ça se verra sur ta figure, les gens le remarqueront.
You struggle with commitment and fear of abandonment, but... the fact that you needed a life-threatening plane ride to create agency in your life and the fact that you never went back to New York to face the choices that you've made in your life...
Tu as aussi peur de t'engager et d'être abandonné, mais... il a fallu que tu frôles la mort pour mettre de l'ordre dans ta vie, et tu n'es jamais retourné à New York pour affronter les choix que tu avais pu faire.
Zane even got himself a face-to-face with the boss'cause he's a movie star and all.
Zane a même obtenu un face-à-face avec le patron parce qu'il est une star de cinéma, et tout ça.
That's the parking garage across from the restaurant where we were supposed to meet an hour ago.
C'est le parking en face du restaurant où nous devions nous rencontrer il y a une heure.
And movie star Zane had a face-to-face with El Oso.
Et que Zane la star de cinéma avait eu un entretien avec El Oso.
I had to put a target on your back and make sure you wouldn't capitulate to the authorities, but you didn't.
Je devais mettre une cible dans ton dos et m'assurer que tu ne céderais pas face aux autorités, mais tu ne l'as pas fait.
'Cause dating blew up in your face and you're retreating to your comfort zone, work.
Parce que la datation fait exploser dans votre visage et vous retirer dans votre zone de confort, travail.
We need to meet Wilcox face-to-face, trick the algorithm out of him, without him having any idea what we're actually doing.
Nous avons besoin de rencontrer Wilcox face à face, tromper l'algorithme de lui, sans lui avoir aucune idée de ce que nous sommes en train de faire.
What happened to your face?
Qu'est-il arrivé à ton visage?
It's got to be in person - - something I got to show you.
Faut que ce soit en face. C'est quelque chose à te montrer.
I came face-to-face with the Darkness.
J'ai vu les Ténèbres en face.
You know, your father's been able to handle anything that's ever been thrown his way.
Ton père a su faire face à un paquet d'épreuves.
All the times she lied to my face.
Toutes ces fois où elle m'a menti.
I am stuck with you because I took you back after you slept with the woman who had your son... and you lied to my face about it!
Je suis coincée avec toi parce que je t'ai repris après que tu aies couché avec la femme qui t'a donné un fils... et tu m'aies menti à ce sujet!
You have the nerve to show your face around here.
Tu as le culot de venir ici.
Like, I want you to sit on my face right now hot.
J'ai envie que tu t'assois sur mon visage, maintenant.
She'd go to rehab rather than face jail time.
Elle irait en réhab plutôt que de risquer une peine de prison.
Maybe we just need to face all this crap head on.
Peut-être nous devons juste faire face à toute cette merde.
It's her strength of will, her ability to face adversity and never give up.
C'est son volontarisme, sa capacité à combattre l'adversité sans jamais renoncer.
You would've wanted to slug his dumb face.
Tu aurais voulu le frapper en pleine face.
I have to tell him to his face.
Je dois lui dire de son visage.
I'm not asking you to suck my face, just to charm the voters for me.
Je te demande pas de me rouler une pelle. Juste de me peloter dans le sens du poil électoral.
When I went to take a look, she was running away and this gentleman's face was covered in blood
J'ai été voir et elles s'enfuyaient.. .. et le visage de Mr Singh était couvert de sang.
and I'll fade into the crowd with my unmemorable face and you'll get ripped to pieces.
avant de disparaître dans la foule et tu seras mis en pièces. C'est bien.
I intend to see each of you face trial under the jurisdiction of the Galactic Authority.
J'ai l'intention de vous mener au procès sous la juridiction de l'autorité galactique.
'Cause I can give 100 % to every person on the face of the earth, and still have 100 % to give to you, Gail, and you, Melissa.
Car je peux donner 100 % à chaque personne sur la surface de la Terre, et toujours avoir 100 % à te donner, Gail, et à toi, Melissa.
You lied to my face!
Tu m'as menti.
He paid me $ 1,000 to put a smile on your face, so you coming or what?
Il m'a payée 1000 $ pour que je te donne le sourire. Alors tu viens ou pas?
Face-to-face with mortality affects a person.
Un face à face avec la mort affecte une personne.
All right, so maybe I was a little scared, but I wasn't taught to deal with death.
D'accord, j'ai peut-être eu une petite frayeur mais je n'ai pas appris comment faire face à la mort.
We have to find him to face court martial.
On doit le trouver pour qu'il passe en cour martiale.
We have to show face, Garvey.
C'est notre devoir, Garvey.
I propose we survey all military activity in the area to learn what we're up against.
Je propose qu'on enquête sur toutes les activités militaires du coin pour apprendre à quoi on fait face.
And honestly, I can't think of a time period we could go to where I wouldn't face some sort of racism.
Et très franchement, je ne vois pas où on pourrait aller sans que je ne sois confronté à une sorte de racisme.
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Does this face look like a cop to you?
Ce visage ressemble à celui d'un policier?
That guy should be the criminal poster boy for what not to do against The Flash.
Il devrait servir d'exemple de tout ce qu'il ne faut pas faire face à Flash.
I know you want this more than anything, but you have to face the fact that it might not happen.
Je sais que tu veux ça plus que tout, mais tu dois affronter le fait que ça n'arrivera peut-être jamais.
There may be a darkness inside of you, but if you face it, it'll make it easier for the good side of you to win.
Il y a peut-être une partie sombre chez toi, mais si tu l'affrontes, c'est le bon côté en toi qui gagnera.
I know you want this more than anything, but you have to face the fact that it might not happen.
Je sais que tu le désires plus que tout, mais rends-toi à l'évidence, ça peut ne pas se produire.
You're gonna have to face it.
Tu devras t'y confronter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]