Fights Çeviri Fransızca
3,549 parallel translation
Food that fights back.
Se nourir de sacs.
He yet fights.
Il se bat toujours.
He's always getting into fights, especially after a few beers.
Il cherche toujours les embrouilles, surtout après quelques bières.
During the whole game, he kept slapping me in the back of the head and calling me a girl because I wouldn't stand up for him during those fights with the other fans.
Pendant tout le match, il n'arrêtait pas de me mettre des claques derrière la tête et m'appelait la fille parce que je voulais pas me lever pour lui pendant qu'il se battait avec les autres fan.
I'm getting into public fights...
Je me bat en public...
Someone who fights for a box of tampons and fights for a horse's feelings and even fights for a box of cake mix when a friend in the middle of a cue-Ponzi panic, asks her to.
Quelqu'un qui se bat pour une boîte de tampons et pour les sentiments d'un cheval et qui se bat même pour une préparation de gâteaux quand une amie en pleine crise du cupon le lui demande
Pillow fights, movie nights, up gossiping till dawn!
Batailles d'oreillers, soirées cinéma, bavardages jusqu'à l'aube!
Donate the sperm, build the crib, and then I just kind of want to be the fun uncle- - water fights and movie nights, no diapers.
Je donne mon sperme, je monte le berceau, puis je serai l'oncle marrant. Des batailles d'eau et des soirées films, pas de couches.
Sometimes their fights get a little crazy.
Leurs disputes tournent mal parfois.
There he is--it's Harken, the muscle of the outfit, although I kicked his ass at the Alpha fights, which is interesting.
Le voilà - - C'est Harken, le muscle de la boîte, bien que je lui ai déjà mis une branlée dans un combat d'Alphas, ce qui est intéressant...
We can get some chicken fights going in the pool.
Un combat de coqs dans la piscine.
Yeah. I loved her enough to have some brutal fights, but I just couldn't handle the relationship and the travel.
Je l'aimais assez pour qu'on ait des bagarres brutales, mais je ne pouvais pas assumer la relation et les voyages.
I can't believe we're gonna miss the fights tonight.
Je n'arrive pas à croire que l'on va manquer les combats ce soir.
But I'm a big believer in doin'whatever it is to make things right. I'm been in enough of these fights with Laura to know :
Hé, euh, je pense que tu devrais appeler ton petit ami et lui demander pardon.
I mean, all fights between husbands and wives begin with a few basic phrases, like "you don't listen." "You're too cheap."
Tous les conflits entre maris et femmes commencent avec quelques phrases basiques, comme "tu n'écoutes pas." "Tu es radin."
He fights because he needs the job, he doesn't know a better way to win.
Il se bat parce qu'il doit gagner sa vie.
Just sit back while the rest of the world fights?
T'asseoir et laisser le monde se battre?
See who really fights like a girl.
Pour voir qui se bat vraiment comme une fille.
Yeah, and the fact that there's so many fights at rusty jones That the base posts a van outside To whisk away troublemakers.
Ouais, et le fait qu'il y a tellement de bagarres au Rusty Jones que la base met un fourgon devant pour emmener les fauteurs de trouble.
You think there's high marks in there For picking fights with women?
Vous pensez que de se battre avec femmes rapportent de bonnes notes pour le dossier?
He gets himself into these fights.
Il se mêle à ces bagarres.
Hey, are you in one of those "yell at each other" girl fights or "nice to each other" girl fights?
Hé, tu préféres quoi, une dispute de fille qui crie ou une dispute de fille gentille?
Always playing hoops, breaking up fights, telling the kids to stay in school.
Il jouait toujours au basket, il s'interposait lors des bagarres, il disait aux enfants d'aller à l'école.
Look, Lennox is smart and independent and fights for what she believes in.
Ecoute, Lennox est intelligente et indépendante et se bat pour ses convictions.
I hate to be this guy... but I got the fights on Friday, so that's $ 30.
Je suis pas ce genre de mec, mais j'ai payé les paris du vendredi, 30 $.
Every marriage has its three classic fights, and we sure got ours.
Tout mariage a trois sujets de dispute classiques, et on ne déroge pas à la règle.
I didn't say there were only three fights, just three classic ones.
J'ai pas dit qu'il y avait seulement trois disputes juste trois disputes classiques.
There are lots of lots of other fights, and now that the box was open,
Il y a plein d'autres disputes, et maintenant que la boîte était ouverte,
I used to have fights like that all the time with my dad when I was 16.
Je me disputais souvent comme ça avec mon père quand j'avais 16 ans.
Five fights a night.
Cinq combats par soirée.
Real experience, or you just fix fights?
Une vraie expérience, ou juste l'organisation de combats?
I need all the winners of tonight's fights in the ring.
J'ai besoin des gagnants de ce soir sur le ring.
A true knight fights and dies for both love and honor.
Un vrai chevalier se bat et meurt pour l'amour et pour l'honneur.
I mean, everyone fights.
Je veux dire, tout le monde se dispute.
I would rather be nice than be like you, always getting in fights about stuff that's not even worth fighting about.
Je préfère être gentil que comme toi, A s'engueuler tout le temps pour des choses qui n'en valent même pas la peine.
People got into fights.
Les gens se sont battus.
He fights... until he loses.
Il se bat... et perds.
If you don't pick which guy fights, I will.
Si vous ne choisissez pas qui va se battre, je m'en chargerai.
We've got a Wall Street trader that gambles millions by day, fights in bars at night.
On a un trader qui joue des millions le jour et se bagarre la nuit.
- I'm saying, given his mental capacity after 86 games as a professional hockey player- - body checks and fights- - he had no business getting on that snowmobile.
- Je dis qu'étant donné ses capacités mentales après 86 matchs comme joueur de hockey professionnel- - interceptions et bagarres- - il n'avait rien à faire sur cette motoneige.
Is that because you encourage fans enthusiasm for fights?
Est-ce que c'est parce que vous encouragez l'enthousiasme des fans pour les bagarres?
Then why are there no real fights during the championship series?
Alors pourquoi n'y a-t-il pas de vraies bagarres pendant le championnat?
We were at my place, watching the fights.
On était chez moi à regarder des combats.
There's underwear golf, phonebook fights.
Il y a le golf en sous-vêtements, les batailles d'annuaires.
At least. In divorces and custody fights, sometimes people hold grudges for a long time.
Dans les divorces et les batailles de garde, parfois les gens sont rancunier longtemps.
There have been three black-on-brown fights at Madison High School in the last month.
Il y a eu trois bagarres noir contre brun au lycée Madison le mois dernier.
Operatives who get arrested in bar fights don't get to question their boss's judgment.
Les agents qui sont arrêtés lors de bagarres dans des bars n'ont pas à remettre en question le jugement de leur supérieur.
The further you back him into a corner, the more painful the cuts when he fights his way out.
Plus on le pousse dans ses retranchements, plus pénibles sont les pertes quand il se bat pour s'en sortir.
I know it's not fair. And trust me, when I had you, I gave up a lot of stuff, too, like- - like smoking and bar fights and fatty food.
Et crois-moi, quand je t'ai eue, moi aussi j'ai dû abandonner plein de trucs comme fumer, me battre dans les bars et la nourriture grasse.
I- - whoa. I'm- - did you say "bar fights"?
J'ai bien entendu "me battre dans les bars"?
live a little! Mom used to get into bar fights!
Maman se battait dans des bars!
fight 1035
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fight him 26
fighter 43
fighting 337
fighters 50
fight club 20
fight the power 30
fight or flight 26
fight me 78
fight it 105
fight him 26