Forgiveness Çeviri Fransızca
3,285 parallel translation
I thought you were all about forgiveness.
Je pensais que tu étais plein de miséricorde.
I'm deeply moved, Kyle. As much as revenge is part of Basque culture, So is forgiveness.
La vengeance dans la culture Basque, est aussi forte que le pardon.
Forgiveness.
Désolé.
To beg forgiveness for saving millions of lives?
Demander pardon d'avoir sauvé des millions de vie?
Tolerance by forgiveness...
La tolérance par le pardon...
They say "sins of the father." They also speak of forgiveness, redemption, rebirth.
Mais aussi de pardon, de rédemption, de renaissance.
But I sought forgiveness.
Mais j'ai cherché le pardon.
It's easier to ask for forgiveness than permission.
C'est plus simple de demander pardon que de demander la permission.
My gratitude comes from the bottom of my heart My forgiveness too.
Mon merci vient du fond du coeur, et mon pardon aussi.
No, I mean, I'm asking for your forgiveness.
Euh non... Moi, je te demande pardon.
Forgiveness?
le pardon?
Look, I've been thinking about what you said earlier about forgiveness...
Ecoute, j'ai repensé à ce que tu as dit ce matin sur le pardon...
Believe me, I didn't expect her to come out of her forgiveness bunker so easily, but I really need to up the ante.
Croyez moi, je ne m'attendais pas à ce qu'elle sorte de son bunker aussi facilement, mais j'ai vraiment besoin de faire monter les enjeux.
Nice to see you relaxing and enjoying yourself, and totally unprepared for a forgiveness attack.
Content de te voir te relaxer, et t'amuser, et absolument pas préparée pour une contre-attaque.
I'm begging Liam for forgiveness!
Je supplie Liam de me pardonner!
I remember when I first showed up here, you said to me that in order to find forgiveness I had to... That... that I had to admit to what I'd done.
Quand je suis arrivé ici, vous m'avez dit... que pour trouver le pardon je devais... je devais avouer ce que j'avais fait.
Perhaps if you prostrated yourself on the floor and begged my forgiveness.
Peut-être si vous vous prosterniez à terre et demandiez mon pardon?
And for that, I ask your forgiveness.
Et pour cela, je vous demande pardon.
I want to suffer to pay my penance and beg for forgiveness.
Je veux souffrir, souffrir pour expier et demander pardon.
To forgiveness.
Au pardon.
Tonight, I ask for your forgiveness.
Ce soir, je sollicite ton pardon.
Yes, and isn't forgiveness a big part of the buddhism thing?
Oui, et le pardon n'est-il pas une part importante du truc bouddhisme?
You should be begging for my forgiveness after pulling a scam like this.
Tu devrais me supplier de te pardonner après avoir monté cette arnaque.
You should be begging for my forgiveness, dear son.
Tu devrais me supplier pour mon pardon, fiston.
I wanted to ask for your forgiveness.
Je voulais te demander pardon.
I ask instead that you show forgiveness, forgiveness to my wife Joan, for her hurried lack of judgment.
Je vous suggère à la place de faire preuve de pardon, pardon pour ma femme Joan, pour son manque hâtif de jugement.
I-I can accept his forgiveness and-and have a second chance.
Je peux accepter son pardon et avoir une seconde chance.
Amanda! And to be without sin requires absolute forgiveness.
Et que seul le pardon absolu permet de laver nos péchés.
Breathe, Amanda. But when your memories are freshly opened wounds, forgiveness is the most unnatural of human emotions.
le pardon devient contre nature.
Over time, we commit acts with intentions, either good or bad, that require forgiveness.
bonnes ou mauvaises. Ces actions nécessitent parfois le pardon.
So anyway, he's out there, - and he's begging Claire for forgiveness.
Il est dehors, à supplier Claire de lui pardonner.
There is no forgiveness.
Je ne peux absolument pas te pardonner.
Love comes faster than forgiveness.
L'amour vient plus vite que le pardon.
Where's your spirit of forgiveness?
Où est votre esprit d'indulgence?
All God's chillun gotta have forgiveness.
Tous les enfants de Dieu y ont droit.
I don't need your forgiveness.
Je n'ai pas besoin de votre pardon.
As the figurehead of this institution, I want all of our patients to find forgiveness... and a new purpose, even you, in spite of your crimes.
En tant que chef de file de cette institution... je veux que tous nos patients trouvent la rédemption... et une nouvelle raison d'être... même vous, malgré vos crimes.
Ah, I'd heard they'd gone soft- - redemption, forgiveness.
J'ai entendu dire qu'ils étaient devenus plus doux. Rédemption, pardon.
You want forgiveness?
Vous voulez le pardon?
That's how important it is for me to earn your forgiveness.
C'est aussi important pour moi que d'avoir ton pardon.
I mean, she has a long line of virtues... Chief among which, forgiveness.
Je veux dire, elle a beaucoup de qualités... avec au premier rang, le pardon.
I humbly beg your forgiveness.
J'implore votre pardon.
Well, I beggeth thy forgiveness.
Ayez l'outrecuidance de me pardonner.
You have the Lord's forgiveness.
Vous avez le pardon du Seigneur.
Well, come on now, Big Z, I mean, the holidays are a time for joy and forgiveness.
Allez, c'est la période des fêtes, Zoé, c'est un temps pour la joie et le pardon.
He asked for my forgiveness, and he said he wanted to make things right.
Il m'a demandé pardon, et m'a dit qu'il voulait réparer.
So, here I stand, a former bitch, asking for your forgiveness.
Donc, je me tiens ici, une salope repentie, demandant ton pardon.
( Nolan ) But let's just say forgiveness isn't one of her strong suits.
Mais disons juste que le pardon n'est pas un de ses points forts.
This punk, it's not enough even if you regret and feel sorry about it and ask for forgiveness!
Ce voyou, ça ne serait pas assez, même si tu regrettais, que tu te sentais désolé et que tu lui demandais pardon!
When you find it later, you must certainly ask for forgiveness from the other party.
Trouvez-le et demandez-lui pardon.
2x03 Forgiveness
500 ) } 2x05