His business Çeviri Fransızca
3,093 parallel translation
Surely he doesn't think we're that desperate for his business...
Il s'imagine que cette réunion est plus importante pour nous que pour lui?
Who cares what he does, it's his business.
Qui se soucie de ce qu'il fait, c'est son affaire.
Rick's on a business trip, for his business.
En voyage d'affaires. Pour affaires.
The club's a front for his business.
C'est une couverture pour son trafic.
Took over his business interests and never looked back.
Elle a repris son business et l'a fait prospérer.
I'm his business partner.
Je suis son associée.
Now that Mayor Kelly do in their leisure time is his business.
La vie privée du maire Kelly ne nous regarde pas.
Mr. What's-his-name can mind his business.
Mr c'est-quoi-son-nom peut s'occuper de ses affaires.
His business finally became stable when he set up a massive iron warehouse.
Son entreprise est finalement devenu stable quand il a mis en place un entrepôt de fer massif.
I know I've been gone way too much, but I am his business partner, Haley, and the company is called fortitude.
Je sais que je suis parti bien trop de fois Mais je suis son associé Haley, et la société s'appelle Détermination.
Traders quickly tried to rebound on what seem an easy bet against the brash CEO with all the talk of his business activities, billionaire Bruce Lieb personal life seem to be unaffected
Les traders tentent de reprendre le dessus après cette annonce. La vie de Lieb ne semble pas affectée par les rumeurs.
Five minutes ago, his business card was torched.
5 minutes plus tard sa carte de visite a flambée.
Humphries was going to America within hours of completing his business with me.
Humphries se rendait aux Etats-Unis dans moins de quelques heures le temps de s'occuper de ses affaires avec moi.
I was expecting our third when he said his business mattered more to him than us.
J'étais enceinte de mon troisième quand il m'a dit que sa business passait avant nous puis qu'il ne m'aimait plus.
You know, my cousin had the same problem, but he lucked out,'cause his business burned to the ground.
Mon cousin a eu le même problème, mais il a eu de la chance que son entreprise soit partie en fumée.
Okay, Carlos is away, and I need some help with his business, and you're the only friend I have who knows this stuff.
Carlos est pas là. J'ai besoin d'aide pour son travail. T'es la seule de mes amies qui s'y connaisse.
If anyone knows his business here, it's her.
Si quelqu'un connaît son travail ici, c'est elle.
The Silk King won't support me because of his business with the Lannisters.
Le Roi de Soie ne veut pas m'assister à cause de ses affaires avec les Lannisters.
But his business isn't booming.
Mais ses affaires n'explosent pas.
Van Pelt looked into his business records, and there's something weird.
Van Pelt a vu ses comptes du cabinet et il y a un truc bizarre.
De Luca lost most of his business after his third bust last year.
De Luca a perdu la plupart de son affaire après son 3ème échec l'année dernière.
And it's not his business, it's my business!
Et ce n'est pas son show, c'est mon show!
And according to his business card, he's a junior analyst at Global 12 Consolidated in Midtown.
Sur sa carte de visite, il est analyste assistant chez Global 12 Consolidated.
She claims Vinnie doesn't talk to her about his business.
Elle dit que Vinnie ne lui parlait pas de ses affaires
He's here to expand his business in this city.
Il est ici pour développer son entreprise dans cette ville.
In this country you're innocent until proven guilty, so no matter what you hear about Mr. Shaw being a liar and a cheat, or his entire business being some sort of elaborate scam, we simply don't know the truth yet.
Chacun est innocent jusqu'à preuve du contraire. Peu importe ce qu'on raconte au sujet de M. Shaw, même si on dit que ses activités sont une fraude élaborée, on ne connaît pas encore la vérité.
These are Mr. Shaw's hand-written notes detailing his fraudulent business practices.
Voici les notes écrites à la main de M. Shaw sur ses pratiques frauduleuses.
Ergo, it's at his place of business.
Ergo, il le garde sur son lieu de travail.
He spent his last couple of months writing to everyone cousins, business partners, people I'd never heard of. He wrote about all the things he wanted to do but never did and all the things he did do but didn't want to.
Il a passé ses derniers mois à écrire à des cousins, des associés dont j'ignorais l'existence, tout ce qu'il regrettait de n'avoir pas fait et tout ce qu'il regrettait d'avoir fait.
His next business venture, he got involved with some of Nine's friends.
Par la suite, il a bossé avec des copains de Nino.
So when he started doing his independent business, we admired him, because he follow our footstep out of Coxsone.
Quand il s'est mis en indépendant, on a applaudi parce que, comme nous, il lâchait Coxsone.
His Majesty's personal physician has no business roaming city hospitals.
Le médecin attitré du Roi n'a rien à faire dans les hôpitaux de la ville.
But you stay away from Joe Morelli's. You mucked it up, I lose my business. His mother will lose the house.
Si tu foires avec Morelli, je ferai faillite et sa mère sera à la rue.
His true genius is that he takes 99 % of the paranoia and violence out of the business.
Son génie vient du fait qu'il enlève 99 % de la paranoïa et de la violence de son commerce.
Did you know that Andy is starting his own business?
Saviez-vous qu'Andy se lance en affaires?
That wouldn't have happened if he had minded his own business.
Ça ne serait jamais arrivé s'il s'était mêlé de ses affaires.
The family business was a neighborhood bar run by my other brother Jacob and his wife.
La famille avait un bar géré par mon frère Jacob et sa femme.
Mr.Matthais, you strike me as a man who would normally mind his own business.
M. Matthais, vous me semblez un homme qui s'occupe plutôt de ses propres affaires.
But his brother and bring you to justice, of my business.
Moi, je vous livre à la justice, toi et ton frère.
Said they handle their own business. But I got two of his people on payroll and a person inside at the state police.
Il s'occupe de ses affaires, mais j'ai soudoyé deux de ses employés et un officier de la police d'État.
You give me his location, and I give you his book of business.
Tu me donnes son emplacement, et je te donne son secteur d'avtivité.
His lawyer said he had some business at the casino.
Son avocat a dit qu'il faisait affaire avec le casino.
Nate said I could use his office to deal with some Monegasque business.
Nate a dit que je pouvais utiliser son bureau pour m'occuper de quelques affaires Monégasques.
He must be getting recognized for all his contributions to show business.
Ils vont sûrement le féliciter pour sa contribution au divertissement.
Okay, well, his father was a very wealthy business man, and studies show that the neurological makeup of successful CEOs is often nearly an exact match to those of serial killers.
Ok, bien, son père était un riche homme d'affaires, et les études montrent que le caractère neurologique d'un PDG à succès a souvent une correspondance exacte à ceux des tueurs en série.
After all these years of kleptomania, his sticky fingers finally found evidence that you were up to some nasty, nasty business.
Après toutes ces années de cleptomanie, ses doigts poisseux ont au final trouvé la preuve Que vous étiez impliquée dans une sale, sale affaire.
Just his way of showing his appreciation for a new business partner.
C'est sa manière de montrer sa considération à un nouvel associé en affaires.
But now, that cash is in his pockets, while I'm forced to make my own booze, just to stay in business.
Mais maintenant, cet argent est dans ses poches, depuis je suis forcé de faire mon propre alcool, juste pour rester dans les affaires.
During which time our man was walking round King's Cross minding his own business, and trod on some eye-socket blood.
Pendant ce temps, notre homme vaquait à ses affaires autour de King Cross, et marche dans du sang "orbital".
He said that he flies in from Chicago to make sales calls for his family business?
Il venait de Chicago prospecter pour son entreprise familiale.
I think one of his competitors in the, uh... furniture business is trying to kill me.
Je crois qu'un concurrent de, euh... de l'affaire de meubles essaye de me tuer.