His blood Çeviri Fransızca
4,909 parallel translation
Yes, I just want to make sure his blood clotting factors are back to normal.
Je veux m'assurer que la coagulation soit bien revenue à la normale.
But the disease in his blood is spreading.
Mais la maladie dans son sang se répand.
You are his blood.
Tu es de son sang.
Only his blood can end it.
Seul son sang peut le détruire.
Only that my son's blood gave it life, and only his blood can end it.
Uniquement que le sang de mon fils lui a donné vie, et que seul son sang peut l'arrêter.
With his blood.
Avec son sang.
"The sun has drowned in his blood which congeals."
"Le soleil s'est noye dans son sang qui se fige."
Murder your father! And then, smeared with his blood, lead your mother to the altar!
Frappez, frappez votre père, venez, de son meurtre souillé traîner à l'autel votre mère!
They poured his blood in a glass and made you drink it?
Ils ont mis son sang dans un verre et t'ont forcé à le boire?
It's in his blood.
Et il n'y peut rien.
Or maybe I'll just get up close to him, slice him and let his blood wash all over me.
Je vais peut-être choisir de m'approcher de lui, le trancher à vif et laisser son sang couler sur moi.
And I could hear his blood.
J'entendais son pouls.
I need his blood.
Son sang peut m'aider.
Yes, we did. Mark Blackwell had oxycodone-paracetamol in his blood. Percocet.
Mark Blackwell avait du paracétamol codéiné dans le sang.
And your lab registered his blood alcohol level... -... at.23?
Et son taux d'alcoolémie était à 0,23 g?
You see a man that you hate, and minutes later... you've altered your route... and both you and that man are on the same road at the same time... only you're in your car with his blood on it... and he's in a ravine with his kidneys ruptured and his back broken... and you don't remember hitting him?
Vous voyez un homme détesté, et peu après, vous changez de trajet et vous vous retrouvez sur la même route au même moment. Vous, dans votre voiture avec son sang dessus. Lui, dans un ravin, les reins rompus, le dos cassé, et vous ne vous rappelez pas l'avoir percuté?
His blood pressure is falling.
Pression artérielle en baisse.
His blood type is AB-negative.
Son groupe sanguin est AB négatif.
Now my fingerprints and DNA is all over his body, and his blood is all over my carpet.
Maintenant mes empreintes et mon ADN sont partout sur son corps, et son sang est partout sur mon tapis.
Why...? Why is his blood black?
Pourquoi son sang est-il noir?
What if it's not his blood?
Mais si ce n'était pas son sang?
Need to really thin out his blood.
Réellement besoin de dispersé son sang.
His blood's a match... "O."
Son sang est compatible... "O."
It's not his blood.
Ce n'est pas son sang.
Santa gets stabbed in the back, grabs at his wounds, trying to stop the bleeding, but the blood is flowing.
Le père noël se fait poignarder dans le dos, Presse ses plaies, essayant d'arrêter le saignement, mais le sang coule à flots.
His belly's full of blood.
Son abdomen est plein de sang.
And with a single drop of blood, discovered the true strength of his power.
Et avec une seule goutte de sang, il a découvert la véritable force de son pouvoir.
A blood clot got wedged in his right subclavian artery, obstructed the blood flow to his arm for about 30 minutes.
Un caillot s'est bloqué dans son artère subclavière droite, obstruant le flux sanguin dans son bras pendant 30 minutes.
You are his next relation by blood.
Vous êtes la plus proche parente.
Your face is spattered with his loyal blood!
De ce mort le sang a rejailli jusqu'à votre visage!
His fist will smash this tribunal of blood!
Ce tribunal de sang sa main le brisera!
Had blood on his face.
Avec du sang sur le visage.
He put the happiness of a few furry creatures above his own flesh and blood.
Il a préféré le bonheur de créatures poilues à celui de sa chair et de son sang.
Themistokles watches the bodies of his men turn the Aegean red with blood.
Thémistocle regarde ses cadavres ensanglanter la mer Égée.
Nothing that raises his blood pressure.
- Du genre?
" It is strange they should be blue, blue when his soaked blood was red.
Il est étrange qu'elles soient bleues, bleues alors que son sang trempé était rouge.
Postal worker, the end of his rope, seconds away from this. Look at all blood!
Employé de la Poste, au bord de la rupture, prêt à craquer.
Blood streaming from his face, his eyes open but unseeing.
Du sang sur son visage, les yeux ouverts mais aveugles.
And he thinks the only thing going to save his life is my blood, Spider-Man's blood.
Et il pense que le sang de Spider-Man peut le sauver. Mon sang...
By the time I'm finished, he's lying in a pool of his own piss and blood. - Hmm.
Je l'ai laissé dans une mare de pisse et de sang.
Help cover the scent of blood from sores in his mouth that will never heal.
Il porte ce parfum enivrant à la rose... pour couvrir l'odeur de ses ulcères qui ne peuvent guérir.
My father was a murderer. He has Chechen blood on his hands.
Mon père était un assassin, avec du sang tchétchène sur les mains.
And you're kissing your part to a man with blood all over his mouth.
Vous embrassez votre part pour un homme avec du sang partout sur sa bouche.
This little man has hunter's blood running through his veins.
Du sang de chasseur coule dans les veines de ce petit homme!
What kind of a man betrays his flesh-and-blood brethren for alien metal?
Quel homme trahirait sa propre famille pour un bout de métal cosmique?
God is burning those blood clots out of his veins, out of his arteries...
Dieu brûle ces caillots de sang dans vos veines, vos artères.
It seems that Blood's key is hidden in a marble bust of his accomplice, Godfrey the Unknown, which is kept in the Statue Room at the Prado Museum.
On dirait que la clé de Blood est cachée dans un buste de son complice, Godfrey l'Inconnu, exposé dans la salle des statues du musée du Prado.
True, but the Vic's D.N.A. And blood were all over Davis's clothes, inside his van.
Mais y avait du sang ainsi que de l'ADN d'Ackerman plein les vêtements de Davis et dans son van.
- Cut off the blood supply to his hand?
- Coupez la circulation dans sa main?
Blood clots are spreading all over his body.
Les caillots de sang s'accumulent dans tout son corps.
His lungs are filling with blood.
Ses poumons se remplissent de sang.
blood 1038
bloody 177
blooded 155
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
bloody fool 33
bloody idiot 27
blooded murder 40
bloody 177
blooded 155
bloody mary 53
bloody hell 1276
blood pressure 102
blood type 26
bloody fool 33
bloody idiot 27
blooded murder 40